商務英語商務英語

商務英語口語會話

本文已影響 3.01W人 

在中國的市場更加深入地融入到國際經濟社會之中時,國內人才市場由於大批外資公司的登陸,對商務英語的人才的需求也愈來愈大。接下來小編為大家整理了商務英語口語會話,希望對你有幫助哦!

商務英語口語會話

  一、保險篇

Helen: I'm calling to discuss the level of insurance coverage you've requested for your order.

海倫: 我打電話來是想討論你所要求的訂單保險額的級別。

Henry: I believe that we have requested an amount twenty-five percent above the invoice value?

亨利: 我想我們要求的是高於發票價值百分之二十五的保險金額。

Helen: Yes, that's right. We have no problem in complying with your request, but we think that the amount is a bit excessive.

海倫: 是的,沒錯。我們可以答應這個要求,但是我們覺得金額有點太高。

Henry: We've had a lot of trouble in the past with damaged goods.

亨利: 我們過去有太多貨物毀損的困擾。

Helen: I can understand your concern. However, the normal coverage for goods of this type is to insure them for the total invoice amount plus ten percent.

海倫: 我能瞭解你的考量。然而,一般這類產品的保險額度是發票總額再加百分之十。

Henry: We would feel more comfortable with the additional protection.

亨利: 有額外的保障會讓我們覺得安全些。

Helen: Unfortunately, if you want to increase the coverage, we will have to charge you extra for the additional cost.

海倫: 很遺憾,如果你們想增加保險額的話,我們就得向你們收取額外的費用。

Henry: But the insurance was supposed to be included in the quotation.

亨利: 但是保險應該包含在報價裏了。

Helen: Yes, but we quoted you normal coverage at regular rates.

海倫: 是的,但是我們向你們報的價是一般比例下的正常保險額。

Henry: I see.

亨利: 我瞭解。

Helen: We can, however, arrange the extra coverage. But I suggest you contact your insurance agent there and compare rates.

海倫: 不過超出的保險額我們可以再商量。但是我建議你和你們那邊的保險代理商聯絡並比較一下價格。

Henry: You're right. It might be cheaper on this end.

亨利: 你説得沒錯,在這邊可能會比較便宜。

Helen: Fax me whatever rates you find there and I'll compare them with what we can offer.

海倫: 不論你那裏找到的是那一種價格都傳真給我,我會和我們可以提供的價格來做比較。

  二、產品價格

Betty: Hello. Sales Department. This is Betty Fields speaking.

貝蒂: 喂,業務部,我是貝蒂‧菲爾茲。

Ralph: Hello, Ms Fields. This is Ralph Peterson at World Computers.

拉夫: 嗨,菲爾茲女士。我是世界計算機的瑞夫‧皮特森。

Betty: Yes, how may I help you?

貝蒂: 好的,我能為你效勞嗎?

Ralph: I'm interested in a couple of items in your new catalog, and I would like to know the prices.

拉夫: 我對妳們新目錄裏的幾項產品感興趣,我想知道它們的定價。

Betty: Great. We're offering a special promotional price on a few of the items. Which items did you have in mind?

貝蒂: 好的。我們針對幾項產品提供特價。你對哪些產品有興趣?

Ralph: We're particularly interested in your new RS-five sound card shown on page five of your catalog. I would also like more details about the model RS-four card on page seven.

拉夫: 我們特別中意你們目錄第五頁裏的新型RS-5的聲卡。我還想知道更多關於第七頁裏RS-4型聲卡的細節。

Betty: OK. The price on the RS-five is forty-five U.S. dollars for quantities up to five hundred units. Then we offer quantity discounts for larger orders.

貝蒂: 好的。數量有達到五百片的話,RS-5的價格是四十五美元。大量定購的話我們還有折扣。

Ralph: And the price on the RS-four?

拉夫: 那RS-4的價格呢?

Betty: The RS-four is one of our promotional items this month. For orders received by the end of the month, the price is thirty-three dollars each. That price is good on any size order.

貝蒂: RS-4是我們本月的促銷產品之一,本月底前接到訂單的話,單價是三十三美元。不管定單數量多少都是這個價格。

Ralph: That price sounds good. Could you send me more details about the RS-four, including the specifications?

拉夫: 這個價格聽起來不錯。你可以寄給我更詳細的RS-4型的資料和説明書嗎?

Betty: Certainly. I can fax or E-mail that information to you this afternoon.

貝蒂: 當然。我可以在今天下午把資料傳真或寄電子郵件給你。

Ralph: Terrific. I'll get back to you after I've reviewed the details. Thank you. Good-bye.

拉夫: 太好了。我看完詳細資料後會打電話給妳。謝謝妳,再見。

  三、詢問產品

Tracy: You seem to be interested in our new J7 cellular telephone. Would you like to know more about it?

崔西: 您似乎對我們新型的J7行動電話很感興趣。您想知道更多的信息嗎?

Harold: Yes, I would. What does this button here do?

哈洛德: 是的,我想知道。這裏這個按鈕是作什用的?

Tracy: That button is for our call screening function. It allows you to identify the caller before you answer the call.

崔西: 那個按鈕是來電顯示功能。它可以讓您在接電話之前先知道是誰來電。

Harold: What else can you tell me about this phone?

哈洛德: 這個電話還有什麼其它功能嗎?

Tracy: This special phone utilizes state-of-the-art technology to bring you several unique functions in addition to the call screening feature.

崔西: 這個特殊的電話除了來電顯示的特色外,還運用最新科技提供您幾項獨特的功能。

Harold: So, what are the unique functions?

哈洛德: 是什麼獨特的功能呢?

Tracy: Oh, it's loaded with them. If you are outside of your service area, this cell phone can still receive messages.

崔西: 喔,功能有很多。就算你在系統服務區外,這支大哥大還是可以收到訊息。

Harold: No kidding?

哈洛德: 真的嗎?

Tracy: In addition to that, it has a vibration feature that will let you know when you have a call if you don't want the ringing sound to interrupt important meetings. Here is our brochure with all the details.

崔西: 除了這點之外,如果您不想讓電話鈴聲打斷重要會議,還有震動功能可以通知你有來電。這是詳細的產品簡介。

Harold: What is the price of the J7 model?

哈洛德: J7這一型的價格是多少?

Tracy: The list price is US$110 per unit. We're offering a special in-show discount of 10%.

崔西: 標價是每支美金一百一十美元。在展示會場我們會有打九折的特價。

Harold: Well, I'll have to contact my office and get back to you. Thanks.

哈洛德: 嗯,我得和公司聯絡之後再過來找妳,謝謝。

  四、促銷活動

Lester: As you know, the FastTrek 2000 is due for release next month. I think we've finally worked the kinks out.

萊司特: 正如你所知,FastTrek 2000預定在下個月推出。我想我們已經解決了所有瑣碎的問題。

Helen: Great. That's vital. Quality is the focus of the ad campaign. The boards must work well if they're going to be the cash cow we want them to be.

海倫: 太好了。那很重要。品質是廣告活動的焦點。如果要讓這些適配卡如我們所要的成為搖錢樹的話,就不能出亂子。

Lester: Let's go over our promotion plans again.

萊司特: 我們再看一遍我們的促銷計畫。

Helen: OK. We have six major retailers running demonstrations at most branches. And our exhibition team is already on the road setting up for computer shows.

海倫: 我們有六家主要的零售商在大部分的分店做展示。而且我們的展示隊伍已經為計算機展在起跑了。

Lester: Good. What about print and radio?

萊司特: 很好,那印刷品和廣播呢?

Helen: We've taken out full-page ads for two large trade magazines. And more important, our press releases have been well received.

海倫: 我們在兩家大的商業雜誌刊登了全版廣告。更重要的是,我們的新聞稿已經全被採納了。

Lester: Any larger ads?

萊司特: 有再大一點的廣告嗎?

Helen: Yes. We're putting the same full-page ad in the Sunday edition of three major newspapers.

海倫: 有的。我們在三大報的星期天版面放了相同的全版廣告。

Lester: Sounds perfect.

萊司特: 聽起來很周全。

Helen: But nothing ever works out as you want it. So I have a number of other tricks up my sleeve, as well.

海倫: 不過有時候就是會事與願違,所以我還有很多其它的妙計。

猜你喜歡

熱點閲讀

最新文章

推薦閲讀