貴與便宜的地道表達方法
本文已影響
7.05K人
A:Nice pen.
B:I got it over there. It's a steal.
A steal 是英美流利口語,指"極廉宜的東西".由於cheap有低劣蹩腳之意,於是近年流行用it's a steal取代it's cheap.
Six million dollars for that house is a bit steep.
那所房子索價六百萬元是太貴了點.
steep:(of a price or demand 價格或要求)too much; unreasonable 過高的;過分的;不合理的
A: How much does it cost? 這輛車多少錢?
B:It comes to $15,000. 一萬五千塊.
A: It's a rip-off. 貴得太離譜了.
rip-off:something that is not worth what you pay for it 索價過高(或物非所值)的東西
$70 for a T-shirt! What a rip-off! 70 塊錢買一件T 恤衫!太不值了!
It cost me an arm and a leg.
大家猜到這句話是什麼意思嗎?
英美人的俚語(slang and colloquial expressions)大都很形象化,活靈活現,繪聲繪影.
試試用"影像聯想法"理解這話 somebody an arm and a leg,要某人的一手一腳,真要命,引伸指"非常昂貴".
It cost me an arm and a leg指"那車花了我很多錢".