語言學習意語學習

學會這十個短語,讓你像本地人一樣説話(下)

本文已影響 4.03K人 

有一些短語説出來會讓你的意大利語更地道,更像本地人,今天我們接着昨天,繼續來學習這些短語,快來看看吧!
P.S. 上一波短語戳 → 
 

學會這十個短語,讓你像本地人一樣説話(下)

1. andare a gonfie vele 一帆風順

L'espressione "andare a gonfie vele" viene usata per dire che le cose stanno andando benissimo, nel modo migliore, con successo, senza alcuna difficoltà. Per ricordarti questa espressione puoi pensare alle vele di una nave che si gonfiano quando il vento è forte e che permettono alla barca di raggiungere la massima velocità.

“Andare a gonfie vele”這個表達用於表示事情正在往極好的方向發展,以更好的方式,伴隨着成功,沒有任何困難。為了記住這個表達,你可以想想一艘船的帆,當風力強勁時,帆被吹得鼓鼓的,可以讓船達到最快速度。

例句:

Da quando ho ottenuto questo posto di lavoro, la mia vita va a gonfie vele.

自從我獲得這份工作後,我的生活一帆風順。

Il tuo ristorante deve andare a gonfie vele se hai assunto cinque nuovi camerieri.

如果你僱五個新的服務員,你的餐館應該能一帆風順。

2. Sentirsi un pesce fuor d'acqua 感到不自在

Questa espressione significa sentirsi a disagio, sentirsi in una situazione scomoda, sentirsi fuori posto. La usiamo per dire che ci sentiamo in imbarazzo perché ci troviamo fuori dal nostro ambiente, come un pesce quando non è nell'acqua.

這個表達的意思是感到不適,感到處在不舒服的情況中,感到失序。用來表示我們感到尷尬,因為處於自己的環境之外,像一條魚離開了水。

例句:

Quando vado in discoteca mi sento un pesce fuor d'acqua.

當我去迪廳時,我感覺很不自在。

La prima volta che Lara è entrata in palestra si è sentita un pesce fuor d'acqua.

Lara第一次去健身房時感覺很不自在。

3. sentirsi a proprio agio 自在,舒服

Il contrario dell'espressione sentirsi un pesce fuor d'acqua è sentirsi a proprio agio, che infatti significa trovarsi bene con qualcuno o sentirsi bene in una determinata situazione, o in un determinato luogo, senza provare imbarazzo o timore.

和“sentirsi un pesce fuor d'acqua”相反的表達是“sentirsi a proprio agio”,實際上表示和某人相處得很好,或者在特定的環境中感覺很好,或者在特定的地點,不感到尷尬或害怕。

例句:

La mia insegnante di Italiano mi fa sentire a mio agio, non mi sgrida mai quando faccio degli errori.

我的意大利語老師讓我感覺很舒適,我出錯的時候從不吼我。

Non mi sento a mio agio quando devo parlare in pubblico.

當我要在公共場合説話時,我感到很不自在。

4.  essere alla mano 很熱心,熱情

Diciamo che una persona è alla mano se questa persona è molto gentile, cordiale, semplice e disponibile con tutti.

如果這個人很熱情,很熱心,很純粹而且願意接受所有人,我們説一個人“alla mano”。

例句:

Claudia è una donna molto alla mano, è sempre gentile e sorridente con tutti.

克勞迪婭是一個特別好的女人,總是很熱情,對所有人微笑。

Se ti serve aiuto con il trasloco, puoi chiedere ai fratelli di Sara, sono due ragazzi alla mano.

如果你搬家需要幫忙,可以問問薩拉的兄弟們,那是兩個特別熱心的男孩。

5. spargere la voce 傳播消息

"Spargere la voce" significa diffondere una notizia, far circolare verbalmente un fatto, un avvenimento. Succede quando una notizia viene diffusa grazie al passaparola.

“Spargere la voce”的意思是傳播一個消息,口頭傳遞一件事情,一個事件。這個短語發生在當一條消息因為口口相傳而散播時。

例句:

Si sta spargendo la voce che l'anno prossimo smetterai di giocare a pallacanestro.

明年你不打籃球的消息正在傳開。

Si è sparsa la voce che Veronica non sarà più la proprietaria della gelateria.

維羅妮卡不會再當冰淇淋店店主的消息傳開了。

本文部分圖片來自外網,如有侵權,請聯繫刪除
素材來源:
10 Espressioni Italiane Per Parlare Come Un Nativo — Italiano Automatico

聲明:
本文系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!

猜你喜歡

熱點閲讀

最新文章

推薦閲讀