語言學習日語學習

日語中關於“夏日”的常見表達

本文已影響 2.52W人 

不同環境不同語言下,表達相似意義的內容也是有所差異的。在日語中也是如此,日語中形容夏天炎熱的一天常用表達有以下5個,分別為:「夏日」「真夏日」「猛暑日」「酷暑日」「熱帯夜」。它們分別有怎樣不同的定義呢。

ing-bottom: 66.56%;">日語中關於“夏日”的常見表達

一日の最高気温がセ氏25度以上の日を「夏日」、30度以上の日を「真夏日」、35度以上の日を「猛暑日」といい、酷暑日は猛暑日の俗稱である。

一最高氣温在25攝氏度以上的一天稱為「夏日」,30度以上的日子稱為「真夏日」,35度以上的稱為「猛暑日」,而「酷暑日」是「猛暑日」的俗稱。

昔は、最高気温がセ氏35度以上になる日が少なかったため、35度以上の日を表す正式な予報用語はなかった。

以前最高氣温在35攝氏度以上的日子很少,所以並沒有表示高氣温在35攝氏度以上的日子的正式預報用語

マスコミなどでは、最高気温が35度以上の日を「酷暑日」と表現し、一般にも「酷暑日」が浸透したが、最高気温が35度以上になる日が増えたことから、気象庁は2007年4月1日に予報用語を改正し、35度以上の日を「猛暑日」とした。

大眾傳播中最高氣温在35度以上的日子稱為「酷暑日」,一般大家也是這樣接受的,但是這樣的天氣越來越多,氣象局在2007年4月1日更改正式預報用語,將最高氣温在35度以上的日子稱為「猛暑日」。

そのため、正式な予報用語としては「猛暑日」を使い、「酷暑日」は「猛暑日」の俗稱という位置づけになった。

因此,「猛暑日」作為正式的預報用語來使用,「酷暑日」變成了「猛暑日」的俗稱。

ただし、気温の高い日ではなく、激しい暑さを表す言葉は「酷暑」と定義され、「猛暑」は定義されていない。

只是,不僅是氣温很高的日子,「酷暑」也用來表達激烈的暑氣,而「猛暑」沒有被這樣定義。

熱帯夜は、最高気温ではなく最低気温に基づくもので、夜間の最低気温がセ氏25度以上の日をいう。

「熱帯夜」不是基於最高氣温,而是基於最低氣温的定義,所以指的是夜間最低氣温在25度以上的日子。

最低気温が20度以上の場合は「真夏夜」というが、20度以上が特別なことではなくなったため、現在ではほとんど使われない表現である。

最低氣温在20度以上的情況被稱為「真夏夜」,因為20度以上並不是什麼管特別的事情,所以現在基本不用這個表達了。

また、30度以上の場合は「超熱帯夜」というが、正式な気象用語ではない。

此外,30度以上的情況稱為「超熱帯夜」,不過並不是正式的氣象用語。

上面的內容大家清楚了嗎?想要了解更多的日語知識還需要大家自身的努力哦,當然也可以來滬江日語網,這裏可是有很多的日語課程與學習資訊等待着大家。積累知識不是一天完成的,想要質變也要量變到達一定程度,期望大家都能學有所成。

猜你喜歡

熱點閲讀

最新文章

推薦閲讀