語言學習法語學習

讓人想哭的八大法語語法難點

本文已影響 1.05W人 

讓人想哭的八大法語語法難點

Top 8 des règles de grammaire les plus compliquées, celles qui donnent envie de pleurer

讓人想哭的八大法語語法難點

1. Le pluriel des mots composés

複合詞的複數形式

La règle de base, c’est que la partie qui vient d’un adjectif ou d’un nom se mettra au pluriel : des grands-mères. En revanche, tout ce qui vient d’un verbe, d’un adverbe ou d’un mot coupé de type « tragi » dans « tragi-comédie » ne prend pas de « s » : des tire-bouchons. Là où ça se corse, c’est que si le nom est généralement admis comme étant singulier, il ne prend pas de « s ». Voilà pourquoi « porte-monnaie » ne prend JAMAIS de « s ».

最基本的法則是,來自形容詞或名詞的部分要變成複數形式:des grands-mères。相反,來自動詞,副詞或者不完整詞如« tragi-comédie » 裏的« tragi »不加s:des tire-bouchons。難點在於,那些被默認為單數的名詞,不用加s。這就是為什麼« porte-monnaie »從不加s。

2. L'accord du participe passé avec les verbes pronominaux

過去分詞和代動詞的配合

Alors normalement, avec « être » on accorde toujours au sujet. SAUF LES PETITS VICIEUX DE VERBES PRONOMINAUX. Genre « il s’est lavé » s’accorde si le COD est placé avant le verbe. Comme si c’était le verbe avoir.

通常情況,助動詞« être »永遠和主語搭配,除了那些小魔鬼代動詞。像« il s’est lavé »這樣COD在動詞前面的要配合,助動詞avoir也一樣。

3. L'accord du participe passé avec le verbe avoir suivi d'un infinitif

過去分詞和動詞avoir在緊接另一個動詞原形時的配合

La pièce qu’ils ont VU jouer mais les acteurs qu’ils ont VUS jouer. Voilà, tout ça parce que dans le premier cas la pièce est jouée alors que dans le second les acteurs jouent. Maintenant on veut de la morphine parce qu’on a mal. Très mal.

« La pièce qu’ils ont VU jouer. »和« les acteurs qu’ils ont VUS jouer »看這兩個例子,為什麼一個加s一個不加,因為第一句中是硬幣被表演,而第二句是演員表演。現在我需要一點瑪咖來麻痺自我來…因為我感覺不好,很不好。

4. L'emploi du subjonctif

虛擬式的使用

On sait qu’après « il faut », il faut que tu mettes un subjonctif. Il y a aussi ces cas où on peut mettre un subjonctif ou pas, cela dépend des envies de ton imagination.

我們知道在“il faut”之後,需要用虛擬式。還有一些情況是我們可以選擇用虛擬式,也可以選擇不用的,這取決於你的想象力。

5. Les lettres muettes

啞音字母

C’est la plus grande célébrité de l’orthographe française. Elle est partout, on n’y échappe pas et on ne l’entend pas. Certains mots comme « puits » se retrouvent avec deux lettres muettes à la fin, on ne sait pas pourquoi. Pire encore, le verbe créer dont le participe passé accordé au féminin prend une triplette de « e » en final : créée. Où est mon doliprane s’il vous plaît ?

這是法語書寫裏“聲名遠播”的一點了。它無處不在,我們無法逃避,然而也無法聽到。一些詞,比如“puits”,我們不理解為什麼有兩個啞音字母在詞末。更糟糕的是,一些動詞相應的過去分詞的陰性形式會出現詞末三個e的情況:créée。請問我的曼託林(止痛藥)在哪?

6. Différencier le futur du conditionnel

區分將來時和條件式

-rais ou -rai ? L’un est un conditionnel, l’autre est au futur. Beaucoup de gens se plantent, et c’est normal, les deux temps expriment un truc qui n’existe pas. On vous conseille de remplacer par « il » si c’est « ra », c’est futur. « Rait » c’est conditionnel.

-rais還是-rai ?一個是條件式,一個是將來時。很多人都抱怨這點,這很正常,這兩個都是用來表達不存在的東西。我們建議用“il”來區分,如果是“ra”就是將來時,如果是“rait”就是條件式。

7. Les mots qui changent de genre

一些“改變性別”的詞

Un même mot peut-être à la fois masculin et féminin. En fonction du genre qu’on lui donne, le sens peut être différent. Par exemple : UNE nocturne est une petite sauterie organisée en soirée tandis qu’UN nocturne est une pièce de musique. Puis il y a après-midi, qui peut se mettre à la fois au masculin et au féminin, fais ton choix. Il y aussi le cas de amour, orgue et délice, qui peuvent devenir miraculeusement féminins au pluriel.

一個單詞可以同時是陽性又是陰性。根據陰陽性的不同,詞意也會不同。比如:UNE nocturne是一個晚會式小舞會,而UN nocturne是指一段音樂。還有après-midi既可以是陽性也可以是陰性,任選。還有像amour, orgue et délice這些詞可以在複數形式時神奇地變成複數。

8. Le pluriel des mots empruntés à d'autres langues

一些外來藉詞的複數形式

Prenez scénario par exemple, un mot qui vient de l’Italien. Certains diront des scénarios et d’autres des scénarii.

以scénario為例,一個來自於意大利語的單詞。複數形式有些人説scénarios而另一些説scénarii。

猜你喜歡

熱點閲讀

最新文章

推薦閲讀