你的俄語名字帶有怎樣的氣質呢?
學俄語的你一定有自己的俄語名字吧,可你知道你的俄語名字帶有什麼樣的氣質呢?你的名字聽起來像村兒裏來的樸實的小姑娘小夥子還是出身貴族家庭的高貴公主王子呢?一起來看看吧。
В древней Руси детей называли по имени в зависимости от сословия. В княжеских семьях подбирали имена с корнями «яр», «свят», «слав», «волод» или утверждали в роду несколько имён, а затем просто чередовали их между наследниками. Узнайте, какие имена чаще всего использовали крестьяне и дворяне!
在古羅斯孩子們是按照社會出身來取名的。貴族家庭的孩子的名字通常都帶有«яр», «свят», «слав», «волод»詞根,或者一個世系選定一些特定的名字,隨後在代際之間簡單交替使用即可。瞧瞧哪些名字通常是農民用的,哪些名字通常是貴族用的吧!
«Княжеские» и «дворянские» имена:
“貴族”名:
Всеволод, Ярослав, Святослав, Мстислав, Ярополк, Изяслав, Олег, Владимир, Борис, Федор, Михаил, Дмитрий, Николай, Платон, Александр, Сергей, Ольга, Елизавета, Анна, Наталья, Александра, Софья.
«Крестьянские» имена:
“農民”名:
Богдан, Вадим, Прасковья, Фёкла, Авдотья, Марфа, Татьяна, Мария, Агафья, Василиса, Дарья.
Часто крестьян называли по порядку рождения в семье, характеру или внешности:
農民的名字經常按照家中排行,性格或者長相來決定:
Первыш, Ждан, Томилко, Беляк, Худяш, Молчанка, Угрюм.
Некоторые имена перемещались по сословной лестнице, Так, имена «Екатерина» и «Анастасия» сначала любили использовать дворяне, но через некоторое время они стали популярны и среди крестьянских семей. А «Иван» был распространен во всех слоях общества.
有些名字的使用者隨着社會階層的變動而改變了,比如説,“葉卡捷琳娜”和“阿納斯塔西婭”一開始頗受貴族喜愛,但隨着時間的推移這些名字在大眾中普及起來,很多農民家庭也叫這些名字。而“伊萬”這個名字在各個社會階層中都很常見。