英語學習英語閱讀技巧

蘋果的耳機轉換器要開始收錢了!9美元你會買嗎?

本文已影響 2.84W人 

iPhone owners who want to use regular headphones will now have to PAY for the adapter dongle .

ing-bottom: 66.56%;">蘋果的耳機轉換器要開始收錢了!9美元你會買嗎?

想使用常規耳機的蘋果手機用戶如今必須得購買耳機適配器了。


It is said that it would no longer include a dongle, free of charge, with the purchase of a new iPhone.

據說,用戶在購買蘋果手機的時候將不再免費獲得適配器。


Apple previously included a lightning to USB cable, USB power adapter, headphones for use with a Lightning connector and a dongle in the box containing a new iPhone.

先前,蘋果公司爲新手機配備了閃充連接頭和適配器,以便用戶可以使用蘋果手機的閃充數據線、電源適配器和耳機。


Now, users will have to purchase a dongle online or at an Apple Store for $9.

如今,蘋果用戶不得不在線上或蘋果實體店花9美元購買一個適配器。


Many were slow to adapt to the dongle when Apple first debuted the annoying accessory, claiming it was a design failure and an inconvenience to the consumer.

當蘋果公司首次推出這種煩人的配件的時候,許多用戶都遲遲適應不了這種適配器。有人稱,這是一項失敗的設計,而且給顧客帶來了不便。


The first phone to introduce the dongle was the iPhone 7, in which the 3.5mm headphone jack was ditched in favor of the proprietary Lightning cable.

最先引入適配器的手機是iPhone 7,該適配器上有3.5mm的耳機接口,並配有蘋果專屬的閃電傳輸數據線。


Users had to either shell out for the new compatible headphones, a pair of wireless headphones, or use the dongle.

用戶不得不購買兼容的新款耳機或無線耳機,否則就得使用該適配器。


The dongle, or an adapter, allows users to connect a pair of 3.5mm headphones into a lightning jack.

該適配器使蘋果用戶可以把3.5mm的耳機連接到一個閃電傳輸的接口上。


Predictably, the move to charge extra for the dongle generated some criticism on social media.

可想而知,爲該適配器收取額外費用的舉動在社交媒體上引起了人們的指責。


Several users said the new devices sound like the iPhone 'excess' and 'excess Max.'

部分用戶表示,新款手機的名字聽起來就像iPhone “excess”(“過分昂貴的”蘋果手機)和“excess Max”(“超貴的”蘋果手機)。


'The iPhone Xs Max price reflects the name...,' one user said.

“iPhone Xs的價格也映現了它的名字……”,一位用戶表示。


(翻譯:Dlacus)

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章