英語學習英語翻譯

【口譯實踐】徐燦•《唐多令•感懷》英譯

本文已影響 9.99K人 

玉笛送清秋,

padding-bottom: 85.47%;">【口譯實踐】徐燦•《唐多令•感懷》英譯

紅蕉露未收。

晚香殘、

莫倚高樓。

寒月羈人同是客,

偏伴我,

住幽州。

小院人邊愁,

金戈滿舊遊。

問五湖、

那有扁舟。

夢裏江聲和淚咽,

何不向,

故園流。

 

Tangduo ling:

Reflections     

Xu Can

         

The jade flute sends off cool autumn;

On the red plantain, dew has not dried.

The night fragrance is fading don’t lean from the high tower!

The cold moon and the traveler are both sojourners;

She keeps me company in a somber land.

Into the small courtyard comes frontier grief;

Iron weapons litter old haunts.

Where can one find a small boat in the five lakes?

In my dream the river’s cries blend with sobbing tears;

Why don’t they flow toward my old home?

 

聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀