英語學習四六級英語

託福寫作常見中式英語小錯誤

本文已影響 2.78W人 

託福寫作中,詞彙和語句的使用都非常規範,正確的拼寫方式和正確搭配與運用都非常重要。下面是小編給大家整理的託福寫作語法易錯點分析,大家可以作爲學習的參考。

託福寫作常見中式英語小錯誤

1、Original: If we agree to say that school offers us the best book knowledge acquisition then our society offers us the best surviving techniques in a hard way.

Revised: If we agree that school offers the best method for the acquisition of book knowledge, then our society offers us the best method for acquiring common sense or “street smarts”.

Agree to say that表達中式化,只需要agree that即可;the best book knowledge acquisition改爲the best method for the acquisition of book knowledge(學校給我們提供了獲取書本知識的'最好方法)更爲恰當,同樣,後面的the best surviving techniques改爲the best method for acquiring common sense...;加上street marks(街頭智慧)給文章的詞彙增添色彩。

2、Original: They can spend more time studying education and communication to improve their role as a mother, wifes and daughter.

Revised: They can also decide to spend more time studying, education themselves, in order to improve themselves in their roles as mothers, wives and daughters.

原句中studying education and communication的說法中式化,不符合英語的表述,應該爲studying,educating themselves。除了詞語表達,此句中還存在其他問題,如名詞單複數的使用:不是提高他們的角色,而是提高他們自身以扮演好母親角色。還有,女性不止一個人。很多人都在扮演母親角色,role和mother應用複數,故將improve their role as a mother改爲improve themselves in their roles as mother;同樣,爲保持一致,wife和daughter也可用複數,原文中wife的複數寫法有誤,應該是wives。

3、Original:If you can get the point of communication by watching TV,will you...?

Revised:If one can learn about communicating from television,will you...?

原句的get the point of communication by watching TV表達不清,讓人難以理解,應該是指“從電視上學習交際”:learn about communicating from television.

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章