英語詞彙英語短語

英語短語有哪些

本文已影響 1.97W人 

英語中存在着大量的俚語,是我們在教科書裏學不到的,但在生活中有些卻會被經常使用。接下來,小編給大家準備了英語短語有哪些,歡迎大家參考與借鑑。

ing-bottom: 100%;">英語短語有哪些

#pig系列#

東方文化中,提到“豬”,大家更多想到的是“懶惰”“遲鈍”“好吃”的形象,這點跟西方文化有些不謀而合。英文中,有很多關於“豬”的俚語,都跟“豬”的形象有關。

pig out

只看字面,是不是有人會把它翻譯爲“豬出來了”?但它真正的意思其實是“大吃一頓”、“大吃特吃”。

I stopped pigging out on chips and crisps.

我不再暴食薯條和薯片了。

Pigs might fly./When pigs fly.

“不可能,無稽之談”

其實這句話和漢語中的“太陽打西邊出來了”差不多,指不可能發生的事情。

--"There's a chance he won't get involved in this, of course."

“當然,他還是有可能不插手此事的。”

--"And pigs might fly."

“纔怪呢。”

She will come to your birthday party when pigs fly.

她不可能來參加你的生日派對。

pig-headed 固執

英語中形容一個人固執,可以說pig-headed.

She, in her pig-headed way, insists that she is right and that everyone else is wrong.

她固執地堅持認爲自己是對的,別人都是錯的。

#dog系列#

在西方人的觀念中,狗是人類很忠實的朋友,這點從詞彙就可以看出來,英語詞彙中有牛肉beef、豬肉pork,但沒有狗肉這個單詞。出於對狗狗的偏愛,在英語中,關於dog的俚語也大多是褒義,只有極少數是貶義。

dog person

先來說說“dog person”,不知道這個短語的同學第一反應可能覺得是在罵人,其實這個短語的意思是愛狗人士。

Are you a dog person or cat person?

你是一個愛狗或者愛貓的人嗎?

Top dog 大佬

Reynolds has never concealed his ambition to be the top dog.

雷諾茲從沒掩飾過他要成爲老大的雄心。

Lucky dog 幸運兒

You are a lucky dog.

你真是個幸運兒。

work like a dog

記住:work like a dog可不是我們中文裏說的“累成狗”哦,它是指像狗一樣努力工作,狗代表着忠誠,也是說工作非常努力。

那累成狗怎麼說呢?英語中也有相似表達:“dog-tired”,指的就是筋疲力盡。

#cat篇#

fat cat

如果僅僅只看字面,大家可能會把這個短語翻譯爲“大肥貓”,其實它引申的含義是指那些擁有大量的財富和權力的人。如果勾勒一個富人的典型形象,畫面很可能會是一隻肥碩的貓。

I guess my only chance of being a fat cat is to win ten million dollars in the lottery.

我想我要成爲有錢人的唯一機會就是中一張一千萬美元的彩票。

old cat

同“fat cat”一樣,old cat一般也是多運用引申含義,指的是“脾氣不好的老太太”。因爲貓的性格和女性有很多相似之處,英語文化中,很多時候都用貓來代表女性。old cat 就指脾氣奇怪的老女人。

Be on your guard against Miss thompson. she's an old cat.

你要當心湯普森小姐,她是個脾氣很壞的老太婆。

a cat nap

a cat nap指的是“打個盹兒”。

I was up late last night so I had a cat nap at my desk today.

昨天睡很晚,所以今天我趴在桌子上小睡了一會兒。

#其它動物篇#

love rat 愛情騙子,指那些經常在戀人背後出軌的人

She is a love rat. She cheated on her boyfriend again and again.

她是一個渣女,一次又一次地背叛自己的男朋友。

black sheep 敗家子,害羣之馬

There are still some black sheep in our society.

在我們的社會上還是有這麼一些害羣之馬的。

horse sense 常識

He's not very highly educated, but he has got a lot of horse sense.

他雖然沒有受過很高的教育,但他的實際知識是豐富的。

donkey work

乍一看,“donkey work”不是“驢工作”嗎?中文裏有這樣的說法嗎?顯然沒有。這時你就應該猜到它有引申意了,其實呢,“donkey work”是指那些單調乏味的工作,或者是苦力活兒。

In my office the boss makes all the decisions and I do all the donkey work.

公司裏做決定是老闆,而我總是做那些單調乏味的工作。



猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章