catti考試需要掌握的詞彙量
全國翻譯專業資格考試(外文名:China Accreditation Test for Translators and Interpreters,簡稱:CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。下面小編爲大家分享一下catti考試需要掌握的詞彙量,一起來看看吧!
一、catti 考試詞彙量
考試大綱中要求二級筆譯要求熟練掌握8000個以上英語單詞。而三級筆譯對詞彙量儲備要求是,熟練掌握5000個以上英語單詞,英譯漢速度爲每小時 300—400 個英語單詞;漢譯英速度爲每小時 200—300 個漢字。
二、catti備考重點
1、語法要紮實
如果時間充裕,推薦完整看一遍語法書,選取市面上已有的經典語法書籍即可,對語法進行系統地學習。如果時間不充裕,就找一些高考英語的語法知識題實際操練。
2、豐富詞彙量
因爲考試涉及的題目都是客觀題,不需要拼寫,不需要調用我們的積極詞彙,只要能夠認識詞彙,知道意思就可以了。
推薦的應試背單詞法是下載手機app,利用零碎的時間背單詞,即使不能全部記下來,也要做到眼熟。
3、備考翻譯實務
翻譯實務包括兩篇內容:一篇英譯漢,文章主要出自《紐約時報》等外刊;一篇漢譯英,文章與政府事務相關,類似《政府工作報告》的文章,考試時間一共三個小時。
特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學習英語的,可以瞭解一下滬江網校精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。感興趣的可以掃一掃下圖定製專屬課程。
以上內容是小編爲大家整理的catti考試詞彙量的相關信息,翻譯能力用進廢退,關鍵在於練習。如果條件允許,可以從外刊中選取素材進行翻譯練習。文章表達地道,用詞精煉,難度等同或略高於考試難度,對英語能力是極大的提高。