商務英語實用英語

“示威民衆”英語怎麼說

本文已影響 4.13K人 

摘要:“示威民衆”當選美國《時代》雜誌年度人物,這是對爲阿拉伯國家帶來改變的人們和在歐美進行的反企業貪婪示威遊行的稱頌。你知道怎麼用英語表達嗎?

“示威民衆”英語怎麼說

"The protester" was named Time magazine's person of the year Wednesday, a tribute to those bringing change across the Arab world as well as anti-corporate greed demonstrations in the US and Europe.

A year after a Tunisian fruit vendor set himself ablaze, dissent has spread across the Middle East, reaching Europe and the U.S., reshaping global politics and redefining people power.

Last year, Time picked Facebook founder Mark Zuckerberg.

週三,“示威民衆”當選美國《時代》雜誌2011年度人物,這是對爲阿拉伯國家帶來改變的人們和在歐美進行的反企業貪婪示威遊行的稱頌。

突尼斯水果商販自焚一年之後,抗議活動已經席捲中東,擴展到歐洲、美國,重新塑造了全球政治,重新定義了人民力量。

去年,《時代》挑選了社交網站臉書的創始人馬克•扎克伯格爲年度人物。

  【講解

 文中的the protester即“示威民衆”,也可以翻譯爲“抗議者”。protest既可以作動詞,也可以作名詞,意爲“抗議”。Time是美國出版的新聞雜誌,中文譯名爲《時代》,又譯《時代週刊》或《時代雜誌》。Person of the Year即“年度人物”。報道中的dissent意爲“異議”,dissenter是“持異議者”。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀