輕鬆日記職場篇第4期:對面試有信心,但不要期望太高
本文已影響
1.77W人
核心句型:Don't hold your breath.
hold your breath 直譯過來就是:“屏住呼吸,屏息以待”的意思,這個短語的正確意思是:“緊張,期望過高”,因此當美國人說:“Don't hold your breath.”時,他要表達的意思就是:“Don't value yourself too much.”
情景對白:
Shirley: I'm sure I can get the new job. Look,I'mwell qualified.
雪莉:我肯定能得到這份新工作。看,我完全勝任。
Benjamin: Don't hold your breath, honey!Let a thing slide.
本傑明:親愛的,別期望太高,順其自然吧。
搭搭配句積累:
① The company Iapplied firlast week is ine of the most famous enterprises in China,
我上週申請的那家公司是中國知名企業之一。
② I wish to work in one of the global top 500 enterprise
我希望進一家世界500強公司工作。
③ I'm sure that I will get that position because my uncle works there.
我覺得我肯定能得到那份工作,因爲我叔叔在那裏上班。
④ I guess I'm the best person for that job.
我猜我是那個工作的最適合人選。
生詞:
ified adj. 合格的,勝任的
rprise n. 企業,公司
y for vt.申請,請求
a thing slide. 順其自然