英語口語:"勾手"與"握手"在口語中的不同表達
常常在大街上看到情侶手勾着手走路,一幅甜蜜幸福的模樣。那麼這個“手勾着手”該怎麼說呢?快往下看吧!
1. I saw them walk arm in arm last weekend.
我上週末看到他們手勾着手走着。
“手勾着手”可以用 arm in arm 這種說法。例如,They were arm in arm walking down the street.(他們手勾着手沿着街道走下去。)還有你可以說兩個人Walk side by side,這句話是強調“肩並着肩走着”的意思。另外如果是男生用手摟着女生的肩膀,這種情況你可以說:They walked together and he put his arm around her shoulder.
2. We shook hands after I recognized that he is a big movie star.
當我認出他是電影明星後他還跟我握手。
受到中文母語干擾的影響,許多人會把“握手”講成 hold hands,這其實是不對的。英文的握手應該是 shake hands 纔對。例如:We shook hands after we finalized the deal. (當我們完成了這筆交易之後互相握手。)而 hold hands 則是中文裏“牽手”的意思,例如:I like my boyfriend to hold my hands. (我喜歡我男朋友牽着我的手。)Shake hands 引申的用法則是指“和……攜手合作”或是“和……達成協議”,例如:The United States shakes hands with Pakistan to capture terrorists. (美國和巴基斯坦合作逮捕恐怖份子。)
想一想再看
n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩負,承擔,(用肩
想一想再看
vt. 捕獲,俘獲,奪取,佔領,迷住,(用照片等)留存<
聯想記憶X單詞capture聯想記憶:cap抓-逮捕
除了直接講 hold hands 之外,我們還可以用 hand in hand 這個片語,也是“手牽着手”,同樣也有“攜手合作”的意思。例如:They look so made for each other when they walk hand in hand. (當他們手牽手走在路上時看起來好相配喔!)或是 Two companies are hand in hand to develop new drugs. (兩家公司現在攜手合作開發新藥。)
重點單詞查看全部解釋shoulder['ʃəuldə]
想一想再看
n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩負,承擔,(用肩
想一想再看
vt. 捕獲,俘獲,奪取,佔領,迷住,(用照片等)留存<
聯想記憶X單詞capture聯想記憶:cap抓-逮捕