五四運動的口號英語怎麼說
本文已影響
1.89W人
今天是五四運動90週年的日子,在1919年的5月4日,北京的愛國學生髮起了反對賣國賊和反動政府的示威遊行,抗議巴黎和會上列強操作的結果。他們高呼“外爭國權,內懲國賊”、“拒絕在巴黎和會上簽字”、“廢除二十一條”等口號,爭取國家的權利。
你知道這些口號用英語怎麼說嗎?
維基百科上記錄這一段,寫的是:
They shouted out such slogans as "Struggle for the sovereignty externally, get rid of the national traitors at home", "Do away with the 'Twenty-One Demands'", "Don't sign the Versailles Treaty".
slogan的意思是“標語”、“口號”的意思,一般可以用在政治場合或者廣告中。
sovereignty的意思是“主權”、“獨立國”。
externally的意思是“在外部”,這個詞要和eternally區分開,eternally的意思是“永遠地、長久地”。
叛國賣國的人可以說成是traitor,叛黨背棄信仰的人是apostate,做了逃兵的人叫做deserter。
也許那個年代離我們很遙遠,但我們作爲當代青年,仍然要繼承那種家事國事天下事事事關心的精神,要打開眼界關注世界,英語還是要好好學哦。