外國人談論金錢的口語句子
y wise and pound foolish
小處精明,大處浪費
Penny wise and pound foolish,直譯是處理一便士時很聰明,而對於一英鎊時就很笨。中文翻譯爲小事聰明,大事糊塗:小處精明,大處浪費。
如:n bought a cheap truck to make money, but it was too old for long-distance transportation. He was penny wise and pound foolish.
布朗先生爲省錢買了一輛便宜卡車,但車太舊了不能搞長途運輸,他真是丟了西瓜揀了芝麻。
like a million dollars
感覺好極了,樣子很神氣
feel like a million dollars = feel wonderful
現在體育彩票、福利彩票、六合彩、各種各樣的樂透活動滿天飛。如果有一天,你得了百萬大獎,你會不會開心呢?那麼feel like a million dollars 就是感覺好極了。
例如:He says he’s feeling like a million dollars now. Apparently the pain in his knee is all gone.
他說他感覺好極了。看來他膝蓋疼的毛病都給除掉了。
ing a hole in his pocket
(錢)在口袋裏留不住;亂花錢
burning a hole in his pocket是意思就是:花錢如流水,好似口袋被燒了洞,有錢留不住
如:I bet John will spend all his money in a few days because the money is burning a hole in his pocket.
我敢說不出幾天約翰便會把錢花光,因爲他是個有錢便要花光的人。
with a silver spoon in his mouth--生在富貴人家
如:The son of a Texas oil millionaire, young Elmer was certainly born with a silver spoon in his mouth.
小埃爾默是得克薩斯州一位石油百萬富翁的兒子,他當然是出生於富貴之家。
the jackpot--贏大筆錢;獲最大成功;交好運
如:Ever since I hit the jackpot. I won one hundred thousand dollars last week in the scratch lottery.
自從我中大獎以後。我上星期中了十萬美元的刮刮樂彩票。
ken feed
微不足道的一點錢
如:That affair looks like chicken feed.
那件事看來無足輕重。
10. skinflint n. 吝嗇鬼
如:There are some people who may call you a "skinflint" because you seem to be too careful with your money.
由於你花錢似乎過於謹慎。有些人也許會叫你“刮皮鬼”。
pskate
吝嗇鬼
如:It's boring to go out to dinner with a cheapskate.
和小氣鬼一起出門吃飯真沒意思。
fall
意外的收穫、橫財
如:The fragile Brindisi bronzes are a windfall for archaeologists and art historians alike.
這些易碎的布林迪斯青銅雕像對於考古學家來說是個意外的收穫,對藝術史學家來說也是如此。
ard n. 吝嗇鬼
如:Don't expect that niggard to invite you to dinner.
別指望那個吝嗇鬼會請你吃飯。
The niggard contributed little to them.
這個吝嗇鬼幾乎就沒捐錢給他們。