口語英語口語英語學習材料

Okey dokey,Easy peasy!原來英語還可以這樣說

本文已影響 1.84W人 

不知道大家有沒有聽過韓國女團組合T-ara的超火歌曲《Lovey-Dovey》,這首歌曲以輕鬆的語調,朗朗上口的旋律橫掃當年各大流行歌曲榜單(哇,暴露年齡了( ̄▽ ̄)")那麼,lovey-dovey這樣的構詞形成了英語中的疊詞,即rhyming reduplication,rhyming表示押韻,reduplication意思是疊字。這類詞彙語氣輕鬆,生動鮮活,

Okey-dokey,Easy-peasy!原來英語還可以這樣說

今天爲大家總結十個英語口語中常用的英語疊詞, 讓你的口語淘氣起來吧!

1. Okey-dokey

好的!

Okey-dokey是okay的變體,相當於:okeydoke, okey, sure, alright, sure thing。最早出現於20世紀30年代的美國,隨後在雜誌和電影中被使用。比較著名的是《奪寶奇兵2》中關繼威飾演的Short Round的一句臺詞:Okey dokey, Dr. Jones. Hold on to your potatoes.

現在我們一般在比較輕鬆的場合使用這個口語說法,表示“同意”,相當於“OK”。

Okey-dokey. I’ll get back to you soon.

好的,我會給你回話的。


2. Easy-peasy

放輕鬆;小菜一碟

這個表達首次出現於美國1940年的電影《歸途路迢迢》:

I caught him in the Captain's cabin, pouring over the code book. Easy-peasy!

我看見他在船長的房間, 仔細看密電碼書。放輕鬆!


後來逐漸用來形容一件事極其簡單容易,不需費力就可以完成。

Can you open this jar of pickles?

Sure thing. Easy-peasy!


你能幫我打開這盒罐頭嗎?

當然可以,小菜一碟!


3. Willy-nilly

不管是否願意地;雜亂無章

​​​​​​Willy-nilly出自17世紀的短語:will he, nill he or will ye, nill ye, which means “be he willing, be he unwilling”意思就是,願意不願意都要做某事。

He'll have to do it willy-nilly.

不管他願不願意都得做。


慢慢地這個詞被用來形容形容雜亂無章的,毫無章法。

We lay our sleeping bags out willy-nilly, as if having fallen from the stars.

睡袋被我們胡亂堆放,如同從天而降。


4. Wishy-washy

猶豫不決的

這個單詞原指飲料因水分多而毫無味道,現在它的意思是“猶豫不決的”或“空洞無力的”。

比如:校園競選期間,正在討論到底給誰投票。

A:Laura, are you going to for Blair Forster?

B:Nope, I think she is so wishy-washy.


勞拉,你打算把票投給布萊爾·福斯特嗎?

不不,我覺得她經常拿不定主意。


5. Mumbo jumbo

莫名其妙的話

Mumbo jumbo起源於一座風格怪異神像的名字,引申其修辭意義表示毫無意義的宗教儀式。後來人們用這個詞表示晦澀難懂的話語或毫無意義的活動。比如:

Charlotte loves to talk about blood types and personality tests. But to me it’s just mumbo jumbo.

夏洛特很喜歡談論和血型、性格測試有關的事,但那些對我來說就是莫名其妙的東西。


You don't really believe all that mumbo jumbo, do you?

你不會真的相信那些鬼話吧?


6. Razzle-dazzle

眼花繚亂的

名詞 razzle-dazzle 形容熱鬧喧譁的,意在奪人眼球的活動。

They had festooned the house with razzle-dazzle all over.

他們把房子裝飾的眼花繚亂。


很多時候也用這個單詞形容手法誇張,華而不實,徒有其表。

We had a lecture that was more razzle-dazzle than substance.

這節課只在誇誇其談,沒有實際內容。


7. Tittle-tattle

閒聊,閒談


同義詞 gossip,即“閒言碎語”。這是一箇舊式的口語說法,帶有貶義,指和他人生活有關的談話。

This magazine is full of gossip and tittle-tattle about celebrity.

這本雜誌裏刊登的全都是明星緋聞和閒言碎語。


8. Super duper

極出色的,非常好的

口語中表示everything, and anything being better than super,比超級還好,那就是極其好的。

也用來形容東西貨真價實。

I've got a super-duper IPhone X!

剛拿到的蘋果X手機實在太棒了!


9. Tip-top

超一流的,超棒的

​​​​​​我們從字面意思可以知道tip-tip即指尖上的頂端,意思就是超一流的,絕佳的。

Even though our house is in tip-top condition, we're having problems selling it.

就算我們的房子各方面都很棒,但要順利賣掉也沒那麼容易。


10. Hoity-toity

驕傲自負的

​​​​​​​來自古英語的動詞hoit,意思是作態輕浮,做事不考慮後果的。後來人們用押韻的方式改寫成Hoity-toity,形容一個人傲慢輕浮,惺惺作態,多爲貶義。

The hoity-toity girl walked by holding her Prada bag with her nose in the air.

那個高傲的女孩挎着她那普拉達包包,自以爲了不起。


猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章