口語英語口語英語學習材料

這些難搞的口語你認識多少?

本文已影響 7.59K人 

英語交談中總有那麼幾句話,讓你摸不着頭腦。當日常交流中會不可避免的接觸到這些語句,如果你不清楚其中的意思,你很可能會是沉默以對或者是答非所問。

這些難搞的口語你認識多少?

今天,就來挑選這些“令人煩惱”的語句來看看。

1.I almost agree. 不同意。

Almost一詞本意爲“幾乎”。然而當英國人說“我幾乎同意”時,其實他們的意思是“我一點兒都不同意”。這在日常口語中一定要引起注意。

另外還有與此相對的一句話:I can not agree more.這句話很容易因爲直譯出現錯誤,這裏是情態動詞的否定再加上比較級表示肯定,所以意思是我非常同意。句式舉例:

A:The movie is so interesting.這部電影真有趣。

B:I could not agree more.我完全贊同。

little girl is as good as gold.這個小女孩很乖。

這句話如果直譯就會變成:小女孩像金子一樣。這樣就會發現語意其實並不清楚。事實上,這裏運用到了比喻,"as good as gold"一般是用來形容小孩乖巧老實。

與此相同的句式的還有:as far as I am concerned.意思是對我而言。這句話用來引出個人的觀點與看法,等同於"I think"的使用。通常是在議論文中準備提出建議時使用,如:as far as I am concerned,the former is correct.

3.I can't help feeling worried about sb.我不由自主地擔心某人。

"help"本意爲幫助,但用在這裏,整句話的意思卻表示爲不得不做某事。相同意思的有:I can't help but do something.而"I can't help to do something"卻是真正表示“不能幫助做某事”。

4.I can't wait ...我等不及了。

"wait"本意爲等待。如果整句話直譯的話,會變成:我不會等待了。但在這裏卻是表達迫不及待的意思。"wait"是不及物動詞,所以後面不能直接加賓語。這句話還可以是:I can't wait for something;I can't wait to do something.

see what I mean.你應該明白我的意思.

"see"最常用的意思是“看見”,譬如"Long time no see"在問候語中譯爲好久不見。但前者"see"卻是譯爲“領悟,明白”。當外國人說了一句"I see you"不要只是單純的認爲是我看見你的意思,可能他其實是說明白了的意思,具體還是要放到語境裏去看。另外在分別時用上"see you"就是相當於"goodbye"。

's interesting!扯吧!

英國人常用的一句口頭禪就是"interesting",你以爲他們是在誇你很有趣,too young too simple!事實上,"interesting"的表達威力就相當於一句呵呵。當你不喜歡某人的談論的話題時,你可以回他一句"That's interesting"。

今天就先總結到這裏吧。古語云:鍥而舍之,朽木不折;鍥而不捨,金石可鏤。當你經過日積月累的學習,將這些難懂的口語牢記於心,相信你會成爲更棒的自己!那麼現在問題來了,你還記得"I almost agree"的意思到底是同意還是不同意呢?

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章