口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第1305期:貴州凱里出臺新規 復婚再婚不得操辦酒席

本文已影響 7.12K人 

【背景】

記者16日從凱裏市委辦公室獲悉,日前,該市“兩辦”印發《凱裏市規範操辦酒席行爲實施辦法(試行)》通知,對婚喪操辦酒席範圍、規模和申報程序重新修改。其中,復婚、再婚不得操辦酒席,一事多辦、一事多地辦等情況也屬違規操辦酒席行爲。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

In a move to rein in extravagance, a city in Southwest China's Guizhou province bans remarried couples from holding wedding banquets.

爲了遏制奢侈浪費,中國西南部貴州省的一座城市出臺新規,禁止再婚夫妻操辦酒席。

講解

remarried couples是再婚夫妻。
貴州凱裏市發佈新規,規定復婚、再婚不得操辦酒席(hold wedding banquets),一事多辦(host multiple banquets)、一事多地辦(use different locations for one marriage ceremony)等情況也屬違規操辦酒席行爲。
該規定目前處於試行(test out)階段,新規要求國家公職人員(civil servants)操辦婚嫁酒,須由辦酒家庭中職務最高的黨員幹部申報,事前填寫《凱裏市幹部職工操辦婚嫁酒申報表》,報紀委(discipline inspection authority)備案;羣衆操辦婚嫁酒,須填寫《凱裏市村(居、社區)羣衆操辦婚嫁酒申報表》,報鎮(街道)社會事務辦備案(register with the neighborhood committee)。
新規還指出,除結婚酒、喪葬酒(funeral banquet)以外的其他一切酒席,一律視爲違規酒席。
這不是有關部門第一次出臺(roll out)政策防止奢侈浪費現象(keep extravagance in check)。
本月初,河南省臺前縣下發文件,對婚禮和葬禮的費用(the amount of money people can spend on weddings and funeral)進行了限制(restriction)。
2012年末,中央出臺八項規定(eight-point regulations),禁止講排場(pomp)、反對官僚主義(bureaucracy)和其他不良的工作方法(undesirable work practices)。

這句話怎麼說(時事篇) 第1305期:貴州凱里出臺新規 復婚再婚不得操辦酒席

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀