看《老友記》學地道美語:扯平
想學英語?看《老友記》就對了!感受原汁原味的英語表達,以及“愛情在身邊,友情住對面”的幸福。
今天這篇來自S8E2。
1. 包含
羅斯住酒店會把洗髮水、肥皂連針線包都帶走:
Why not? It’s built into the price of the room.
爲什麼不呢?這些東西全都包含在房費裏。
build sth in/into sth的英語釋義是“to include something as part of a plan, system, or agreement”,解釋爲(使)包括;使成爲(計劃、系統或協議的)組成部分。
When drawing up a contract it is vital to build in safety measures.
草擬合同時,將安全措施包括在內很重要。
看一下這個被動用法, 很精彩哦:
Inequalities are often built into (= cannot be separated from) society.
社會中往往會存在不平等現象。
2. 扮醜
看菲比對自己的形容:
I may play the fool at times, but I’m a little more than a pretty blond girl with an ass that won’t quit.
或許有時候我會裝傻,但別隻把我當成個大屁股的金髮美女。
這裏的fool可以指(舊時宮廷裏的)弄臣,小丑,那act/play the fool就常指“爲逗人笑而裝瘋賣傻,幹蠢事,扮丑角”。
Stop acting the fool, I'm trying to talk to you.
別再裝瘋賣傻了,我有話要跟你說。
3. 沒想到會這樣
羅斯和錢德勒費盡心思拍了一組假的婚禮照片,結果原來的底片在莫妮卡的包裏,羅斯說:
Didn’t see that coming.
我沒想到會這樣。
see sth. coming字面上的意思是看到某東西的來臨,也就是指“預料到、遇見某事會發生”的意思。Didn’t see that coming.可以理解爲totally unexpected。
4. 扯平了
錢德勒弄丟了底片還親了別人的新娘,莫妮卡自己先把新婚禮物都拆了,錢德勒說:
Call it even?
扯平?
美式英語裏是call it even,英式口語裏是call it quits,表示“同意債務已償清,同意已互不相欠”:
I paid for last week's shopping and you paid for this week's, so let's call it quits.
上週買東西我付的錢,這周是你付的,這樣我們就兩不相欠了。