語言學習意語學習

疫情高峯期已經到來,內政部允許父母外出溜娃

本文已影響 1.03W人 

截止至意大利時間3月31日晚上18點,意大利累計確診人數105792人,現存病例77635例,死亡病例12428例,治癒病例15729例,重症病例4023例,居家隔離45420人。

疫情高峯期已經到來,內政部允許父母外出溜娃

Scoperta una nuova via con cui il virus attacca le cellule umane: lo studio dell’Istituto italiano di tecnologia
發現病毒攻擊人類細胞的新路徑:意大利技術研究院的研究項目

疫情高峯期已經到來,內政部允許父母外出溜娃 第2張

Mentre si lavora per contenere i contagi ed appiattare la curva dell’epidemia, la ricerca ha trovato una nuova strada utilizzata dal virus Sars-Cov-2 per entrare nella cellula umana, oltre a quella già conosciuta del recettore Ace2. Si tratta del recettore dell’acido sialico, presente nei tessuti delle vie aeree e usato anche dalla Mers. Una volta entrato nel corpo umano utilizza diverse proteine per replicarsi tra cui alcune in comune con il virus dell’Hiv. A spiegarlo due studi dell’Istituto italiano di tecnologia. La scoperta apre così a nuove strade sulla contagiosità del virus e ai farmaci efficaci.
在大家努力控制疫情發展的時候,一項研究發現了除了本來就知道的Ace2受體之外,新冠病毒攻擊人體細胞的一條新路徑,也就是存在於呼吸系統中的唾液酸受體,也是當年Mers病毒的攻擊路徑。病毒一旦進入人體,就會利用不同的蛋白質複製自己,在這些蛋白質中也有和HIV相同的蛋白質。有兩項意大利技術研究院的研究可以證實這個說法,這個重大發現也爲研究傳染病以及有效藥物打開了新的道路。

Dal Viminale sì alla camminata genitore-figlio
意大利內政部允許父母-孩子外出

疫情高峯期已經到來,內政部允許父母外出溜娃 第3張

Il ministero dell’Interno chiarisce sulla possibilità per i genitori di uscire per una passeggiata con i propri figli. È «da intendersi consentito, ad un solo genitore, camminare con i propri figli minori in quanto tale attività può essere ricondotta alle attività motorie all’aperto purché – chiarisce il Viminale – in prossimità della propria abitazione». Nella circolare inviata dal ministero dell’Interno ai prefetti per chiarire i divieti di assembramento si legge come «l’attività motoria generalmente consentita non va intesa come equivalente all’attività sportiva (jogging)». Possibile invece camminare «in prossimità della propria abitazione».
意大利內政部今日表示,父母可以陪孩子外出走動。《意思是說,父母中的一位,可以帶着自己未成年的孩子到室外進行活動-前提是在自己住處附近》。在內政部發給各個行政長官的通知中還明確表示,不允許任何集會,《允許進行的室外活動並不包括體育活動(慢跑)》。但是可以《在住處附近》走動。

L’aiuto della Federazione Russa all’Italia
俄羅斯援助意大利

疫情高峯期已經到來,內政部允許父母外出溜娃 第4張

Sono molti i gesti di solidarietà arrivati all’Italia da Paesi europei e non. Il 24 marzo è stata la Russia a rispondere all’emergenza Coronavirus in Italia inviando 14 aerei militari, con una capacità di carico fino a 60 tonnellate, che hanno trasportato medici, infermieri, esperti di sanificazione, attrezzature mediche e presidi di protezione individuale. Una collaborazione sancita e rinnovata dal colloquio telefonico avvenuto oggi tra il presidente russo Vladimir Putin e il premier Giuseppe Conte.
有很多歐洲國家以及非歐洲國家向意大利提供了幫助。在3月24日的時候俄羅斯派了14架軍機前來支援意大利,容量達到了60噸,他們派送來了醫生,護士,消毒專家,醫療設施以及個人防護主任。今天俄羅斯總統Vladimir Putin和意大利總理 Giuseppe Conte通話,鞏固了兩國之間的友誼。

Borrelli: «Distanziamento sociale regola ferrea»
Borrelli:《保持人與人之間距離是鐵律》

疫情高峯期已經到來,內政部允許父母外出溜娃 第5張

«Arriverà il giorno che dimenticheremo questa pratica, ma per i prossimi tempi il distanziamento sociale, deve essere la nostra regola ferrea». Nella conferenza stampa sui numeri dell’emergenza, il capo della Protezione Civile Angelo Borrelli ha ribadito come le misure di distanziamento sociale continueranno ad essere in vigore. Borrelli ha poi ricordato le eccellenze dell’Italia nella gestione dell’emergenza, come l’ospedale Sacco di Milano.
《總有一天我們會忘記這些措施,但是對於接下來的幾天來說,保持距離就是鐵律》。在宣佈疫情最新情況的記者會上,民防部部長Angelo Borrelli還重申了意大利在抗擊疫情方面優異的表現,比如米蘭的Sacco醫院。

Gallera: «Abituarsi a portare le mascherine finché non ci sarà un vaccino»
Gallera:《在疫苗出現之前,所有人都要開始適應戴口罩》

疫情高峯期已經到來,內政部允許父母外出溜娃 第6張

I dati sono «la conferma di una speranza che diventa qualcosa di più anche se non dobbiamo abbassare la guardi e continuare la battaglia che ogni giorno sta dando qualche risultato positivo». L’assessore al Welfare della Lombardia Giulio Gallera ha commentato così il calo della crescita dei contagi in Lombardia e il saldo negativo degli accessi alla terapia intensiva. Un dato che «non può oggi portarci a dire che siamo nella fase in cui c’è meno bisogno», sottolinea Gallera.
目前的數據是《對於我們希望的肯定,如果我們不放鬆警惕,繼續抗疫的戰鬥的話,每天都會有樂觀的數據,我們的希望也會變成現實》。倫巴第大區的社會福利主任Giulio Gallera如此評價了近日倫巴第大區感染人數數據的下降,以及重症患者的負增長。這個數據《並不意味着現在我們處於一個沒有大量需求的階段》,Gallera強調。

«Fino al 15 aprile abbiamo chiesto al governo misure rigide e poi ragioneremo su modelli graduali come ha fatto la Cina» per tornare lentamente alla normalità. La vita non sarà più la stessa e «dovremo abituarci a portare sempre la mascherina finché non c’è il vaccino» ha aggiunto. L’assessore Giulio Gallera ha poi annunciato che «a giugno sarà effettuato un grande screening sierologico» in Lombardia. In questa fase, ha spiegato, non sarebbe efficace «perché gli anticorpi si sviluppano successivamente all’infezione».
《一直到4月15日我們都向政府要求採取強硬的措施,然後我們會考慮像中國那樣慢慢放開》然後循序漸進地恢復正常的生活。生活肯定不會和以前一樣了,《一直到疫苗研發出來之前,我們也要學會適應戴口罩》,他補充道。Giulio Gallera主任還宣佈了在倫達第大區《到六月的時候會進行大量的血清篩查》。在現階段,這樣的措施並不會有效《因爲抗體是在感染之後慢慢出現的》。

L’Iss conferma: siamo al plateau ma servono ancora le misure
國家衛生院證實:我們處於疫情高峯期,但仍需要採取措施

疫情高峯期已經到來,內政部允許父母外出溜娃 第7張

Dal punto di vista statistico plateau è un termine con cui si indica il rallentamento di una curva. L’Istituto superiore di sanità (Iss) ha spiegato che in Italia per quanto riguarda l’epidemia da Coronavirus siamo a questo punto: «La curva ci dice che siamo al plateau, non vuol dire che abbiamo conquistato la vetta e che è finita ma che dobbiamo iniziare la discesa e la discesa si comincia applicando le misure in atto».
從統計學的角度來說plateau(高峯)就意味着曲線的放緩。意大利國家衛生院解釋道,意大利目前新冠病毒疫情就是處於這個階段:《數據統計出來的曲線告訴我們,我們正處於疫情高峯,但這並不意味着我們已經攻下了頂峯,也不意味着一切已經結束了,而是說我們要開始下降了,而要想數據開始下降我們仍舊需要進一步的措施》。

Durante la conferenza stampa, Brusaferro ha spiegato che a questo punto parlare di picco non è molto corretto: «Dire che siamo arrivati al plateau vuol dire che siamo arrivati al picco, ma il picco non è una punta bensì un pianoro da cui ora dobbiamo discendere. Bisogna però essere cauti poichè dalla situazione di pianoro l’epidemia può ripartire se molliamo rispetto alle misure di contenimento e isolamento in atto».
在記者會的時候,Brusaferro解釋,目前說我們已經到達疫情高峯期其實不是很準確:《說我們到了plateau就意味着我們到了疫情的頂峯了,但是頂峯並不是一個點,而是一個高臺,我們現在就是需要從那個上面下來。而且需要很小心,因爲如果我們在限制性措施和隔離措施方面放鬆警惕的話,數據有可能會再次上漲》。

Renzi, scuole riaprano a maggio
Renzi,學校在5月重新開學

疫情高峯期已經到來,內政部允許父母外出溜娃 第8張

«Le scuole devono ripartire a maggio, almeno per le classi di terza media e quinta superiore. Per la riapertura deve essere garantito lo screening di tutti gli studenti e professori».
《學校必須在五月的時候重新開學,至少對於那些初三和高五的學生來說。在開課之前必須要對於所有的學生和老師進行篩查》。

Carceri: positivi 116 agenti e 19 detenuti
監獄:116名警察和19名囚犯確診

疫情高峯期已經到來,內政部允許父母外出溜娃 第9張

Sono 116 i poliziotti penitenziari positivi al Coronavirus, mentre i detenuti nella stessa condizione sono 19. Lo indicano i dati diffusi dal Dipartimento dell’Amministrazione Penitenziaria.
監獄管理部門公佈的疫情數據顯示有116位獄警確診感染新冠病毒,同時也有19位囚犯被感染。

看到政府官員的重視和警惕就彷彿是看到了希望的曙光,希望我們的留學生小夥伴們也再堅持最後一段時間,勝利就在眼前啦!💪

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀