地道西班牙語學習:“一下子”怎麼說?
今日短語:de un tirón 一下子,一口氣
→ Esta expresión es una locución adverbial intercambiable por "sin pausa", "en una sola etapa", "sin parar".
這個表達是一個副詞短語,和“sin pausa(不停)”、“en una sola etapa(在單一時間段內)”、“sin parar(不停)”意思相同。
例句:
El libro era tan interesante que me lo leí todo de un tirón.
這本書太有趣了,我一下子就把它看完了。
Desde que he comprado esta cama todas las noches duermo de un tirón.
自從我買了這張牀,每晚都能一覺睡到天亮。
哪些詞彙也能表達類似的含義?
→ de una sola vez 一次
Mi amigo tenía tanta hambre que él solo se comió toda la fuente de fabada de una sola vez.
我朋友餓壞了,他一次性把整盤菜豆湯都喝完了。
→ de una tirada —下子,一口氣
Nos subimos en el coche y fuimos desde Barcelona a León de una tirada.
我們上了車,從巴塞羅那一下子就到了萊昂。
→ de una sentada —下子,一口氣
Se comieron el cordero entero de una sola sentada.
他們一口氣把整隻羊都吃了。
→ sin parar 不停地
Cuando Pedro tiene sed puede beber dos litros de agua sin parar.
Pedro口渴的時候,他可以一口氣不停地喝兩升水。
→ sin descanso 不停地,不休息地
Terminó todo su trabajo en menos de 15 horas pero sin descanso.
他在不到15個小時的時間裏不停歇地完成了所有的工作。
聲明:本內容爲滬江西語原創整理,未經允許,請勿轉載!