語言學習西語學習

地道西班牙語學習:這兩個帶compra的短語怎麼區分?

本文已影響 1.59W人 

西班牙語學習中,我們有時候會搞混“ir de compras”和“ir a la compra”兩組搭配的含義,而引發誤會。其意思差別如下:

ing-bottom: 141.59%;">地道西班牙語學習:這兩個帶compra的短語怎麼區分?

Ir de compras significa ir a dar un paseo a visitar tiendas para ver o comprar ropa, complementos o calzado. Normalmente vamos a compras a los centros comerciales, al centro o a calles principales de la ciudad. O sea, lo que en inglés llamarían to go shopping.

Ir de compras意味着去商店逛逛,瀏覽商品或購買衣服、配飾或鞋類。通常我們購物的地方會在大型購物中心、市區或主要商業街道。用英語表示則是“to go shopping”。


例句:

A María le encanta ir de compras todas las semanas.

瑪利亞熱愛每週去逛街。


Oye, ¿te apetece si vamos de compras el sábado?

嘿,週六我們去逛街怎麼樣?

Por su parte, cuando en español decimos ir a la compra hablamos de ir a comprar productos de alimentación, o productos para la casa. O sea, normalmente vamos a la compra al supermercado o a la tienda del barrio.

另一方面,在西班牙語中,當我們說ir a la compra時,我們談論的是去購買食品或家用產品。換句話說,我們購物的場所通常在超市或附近的商店。


例句:

¿Vas a la compra? ¿Puedes comprar leche?

你去買點東西?你能買點牛奶嗎?


Tenemos que ir a la compra… ¡no hay nada en la nevera!

我們得去購買東西了,冰箱裏都空了!

Quería enseñarles esta colocación –ir a la compra– para que vieran cómo cambia el significado dependiendo de la preposición que usemos, a pesar de que en ambas se usa el verbo ir. Sin embargo, hay otra colocación muy común (quizás más que ir a la compra) que creo que deberían conocer: hacer la compra. Significa exactamente lo mismo.

從我們教給大家的短語搭配-ir a la compra-可以看到根據使用的介詞不同,其含義會發生變化,儘管兩者都使用了動詞ir。但是,我們還應該掌握另一種表達購物的短語搭配(也許比ir a la compra還常見):hacer la compra。它的意思與ir a la compra完全一樣。

 

ref:
https://teacherjose.com/articulos/spanish-collocation-ir-la-compra-vs-la-compra/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀