語言學習日語學習

日本假名和漢字的區別與聯繫

本文已影響 1.82W人 

日語五十六個字母表是一些由日本本土發明的含義符號,以音節方式爲日語文字作出的書寫方式。其具有簡單、易記、便於使用的特點,並且極大地促進了日本教育和文化的發展。下面小編爲大家分享日本假名和漢字的區別與聯繫?一起來看看吧!

ing-bottom: 75%;">日本假名和漢字的區別與聯繫

一、日本假名和漢字的區別與聯繫

1、與漢字相比,日本假名可讀性很強而且容易書寫。平假名用弧線和圓弧字方式寫成,而片假名則一般寫成直線和角線字。由於日本語言是一種較爲規範的語言,所以書寫日語中的文字時,一定要注意筆畫的順序和朝向。

2、日本假名的出現,主要是作爲傳音符號,目的是爲了讓民間閱讀漢字更加容易。隨着時代的進步,日語與漢字的聯繫也日益增強。在現代日語中,漢字有着廣泛的使用,而一些一般的漢字也被加入到日語五十六個字母表中,以作爲常用的漢字之一。

二、日語文字由假名和漢字組成

日語的文字由假名和漢字組成,其中假名又分爲平假名和片假名。例如:アーロンさんは留學生です(亞倫先生是留學生)。句中“さん”、“は”、“です”是平假名,“アーロン”是片假名,“留學生”則是漢字。

平假名:看起來像中文草書的平假名是日語中很重要的一部分,它可以直接構成單詞,如“さん”在這裏就是“先生”的意思。一般書寫和報紙雜誌等都是用平假名。

片假名:筆畫簡單又較工整的片假名是和平假名一一對應的,發音相同,只是寫法不同。主要用來構成西方外來語及其他一些特殊詞彙。如例中“アーロン”的意思是“亞倫”,就是從英語“Aaron”音譯而來的。

漢字:漢字大多是由中國傳人日本的。日本自造的漢字也有,但爲數較少。有些日語漢字和中文的形、義完全相同,如例句中的“留學生”。此外在發音上,漢字讀音有訓讀和音讀兩種。訓讀是日語的固有讀法,音讀則是模仿中文漢字的讀音。這也是我們中國人學習日語的有利之處。

羅馬字:羅馬字是日語的另外一種表記方法,一般用於名片、商標等。生活中我們常見的多爲日系的汽車或電器、化妝品等的標記。如本田(HONDA),資生堂(SHISEIDO)等。

瞭解日本假名和漢字的區別與聯繫,對於學習日語的人來說是非常重要的。不僅能夠幫助學生更好地理解這門語言的表達和使用方式,還可以使學生更加熟練地掌握日語的語法和詞彙等基礎知識,提高聽說讀寫的綜合能力。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀