語言學習日語學習

這兩個日語表達該如何區分

本文已影響 2.73K人 

大家在學習日語的時候是不是也遇到過相似表達不會區分的事情,所以一定要注意類似的知識點。不管你是自學還是正在上日語培訓課程,積累有用知識是必要的。所以我們今天一起來學習「違う」與「間違う」有什麼不同吧。

我們先看一組例句:

1.電話號碼不同

2.電話號碼弄錯了

在這種情況下:A:「電話號碼弄錯了」和B:「電話號碼不同」有些微妙的不同,但是意思是相同的。

那麼就「違う」和「間違う」的主要區別進行一下說明。

01

「違う」

「違う」用於、兩個以上的事物不一致的情況、是「A不同」=「A和(B)不同」=(A≠B)這麼一回事。

例如:

・電話番號が(他の番號と)違う

電話號碼(和別的電話號碼)不同

・言葉が(他の言葉と)違う

所說的話(和別的言論)不同

・(今の狀態が)昨日と 違う

(今天的狀態)和昨天不同

・食事が(昨日食べた食事と)違う

膳食(和昨天的膳食)不同

・答えが(あなたの答えと)違う

此回答(和你的回答)不同

02

「間違う」

「間違う」一般來說是「不對」=「(誰)弄錯了什麼」的意思。

例如:

・(誰かが)電話番號を間違う

(某人)弄錯了電話號碼

・(誰かが)言葉を間違う

(某人)說錯了話

・(誰かが)昨日と間違う

(某人)和昨天不同

・(誰かが)食事を間違う

(某人的)膳食有些不同

・(誰かが)答えを間違う

(某人)作出了錯誤回答

就是說,「電話番號が違う」所指的,是「電話番號和(正確的電話號碼)不同」、「電話番號が間違っている」所指的,是「(因爲某人弄錯了)電話號碼不對」這麼一層意思。

03

綜合理解

『1.電話番號が違っている』的”違う”是、英語中的『different』。雖然也視狀況而定,但也有『被告知了不同的(別的)電話號碼』或者『變成了不同的(別的)電話號碼』這樣的用法。

『2.電話番號が間違っている』的”間違う”是、英語中的『mistake』。也有『告知了不對的電話號碼』或者『打給了不對的電話號碼』這樣的用法。

只是,爲了能讓讀者充分了解此說明,會解答爲相同的意思。

1.電話番號が違っている

電話號碼不同

The phone number is different from xx

2.電話番號が間違って

電話號碼不對

The phone number is wrong

類似的知識點還有很多,如果想學得更多,可以選擇專業的日語培訓課程進行提升。如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。

這兩個日語表達該如何區分

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章