日語詞彙講解
日常的積累對於大家記憶日語詞彙是很有幫助的,所以大家不要小瞧平常的學習成果,今天滬江小編要與大家帶來的是日語詞彙講解,方便大家更好的學習。
よく使う、外來+「る」で化した言1位「サボる」
「サボる」榮登外來語加「る」的動詞使用率第一寶座
何らかの言に「る」をくっつけて、として使うことは多いですよね。このような造は若者言に限らず、昔から存在します。特に英などの外來に「る」を付けた言には、古くに成立しすっかり定着しているものも多いようです。
大家經常在某一單詞後直接加「る」來做動詞使用吧。這一類的造詞現象並不僅限於年輕人,而是由來已久。特別是有許多英語等外來語後加「る」的詞語在很早以前便已存在且成爲固定用法。
そこで、よく使う、外來+「る」で化した言を448名の者にげてもらいました。
因此,我們請448名讀者列舉了他們經常使用的外來語加「る」的動詞。
Q.よく使う、外來+「る」で化した言を教えてください(數回答)
1位 サボる 68.3%
2位 メモる 39.1%
3位 ミスる 30.4%
4位 トラブる 25.0%
5位 テンパる 22.1%
Q.請問您經常使用的外來語加「る」的動詞是什麼(可多選)
1位 偷懶 68.3%
2位 記筆記 39.1%
3位 失誤 30.4%
4位 深陷麻煩 25.0%
5位 驚慌 22.1%
サボる
・「サボるはもう日本として當たり前になっている」
・「外國が由來なのに若者言ではなく老若男女にく使われている」
・「なんの疑いもなく、もとからの日本だと思って使っていた」
偷懶
・偷懶已經是日語中不可或缺的一部分了。
・明明詞源是外語,卻不僅限於年輕人的範圍內,而是男女老少都會使用的詞語。
・我曾經毫不懷疑地將它當作純日語來使用了。
メモる
・「メモは社會人には必」
・「よくメモをとるので」
・「意によく使っている」
記筆記
・筆記對於社會人士來說是必須的。
・因爲經常要記筆記。
・經常自然而然地就使用了它。
ミスる
・「普通に使っている。度も高い」(43男性/建・土木/)
・「ミスが多いのでよく使う」(38男性/情・IT/技)
・「『あ、ミスった』ということが多い」
失誤
・隨意地使用着。而且使用頻率也很高。
・因爲經常失誤所以時常用到。
・經常會說:“啊,失誤了。”
トラブる
・「でよくトラブルから(笑)」(25男性/械・精密器/事系)
・「一般に流通している言」(51男性/生保・保/)
・「『仕事でトラブって』、などと本當によく使っています」(37女性/商社・卸/事系)
深陷麻煩
・因爲在工作時經常遇到麻煩(笑)。
・是一個在大衆中流傳度廣的詞語。
・在“工作中遇到麻煩了”之類的句子中非常頻繁地使用。
テンパる
・「慌てんぼうなので、よくこの言を使ってしまいます」
・「友人とのメルなどでよく使う」
・「テンパるが外來由來とは知らなかった」
驚慌
・因爲我很容易就會慌亂,所以經常使用這個詞。
・經常在與朋友交換的短信中用這個詞。
・我都不知道這是個外來語。
番外:正しい日本の表が出てこない!
・ハモる「ハモるはそれ以外なんて言えばいいのかわからない」
・バグる「他のどんな言に置きえたらいいのかわからないくらい日常」
・コピる「そろそろ字を割り當ててもいいがしてきます」
番外篇:沒法想出其它正確的日語詞來表達!
・和諧“除了和諧以外想不出該說什麼了”
・出錯(bug)“這個詞日常到想不出任何可以與之替換的詞”
・粘貼“感覺差不多該給這個詞配上對應的漢字了”
1位は半數の人がげていた「サボる」でした。由來の爭にする英「sabotage(サボタジュ)」が元になっている言。もはやそんな源の明など意味なぐらい、完全に日本として定着しています。
2位は「メモる」。次いで3位「ミスる」、4位「トラブる」となりました。これらは主に仕事上で使っている人が多いようですね。
總體評價
第一名是超過半數以上的人列舉出的“偷懶”一詞。該詞的詞源是法語衍生的與勞動爭議相關的英語單詞“sabotage”。它已經是日語中一個不可或缺的存在,以至於針對它的詞源說明都顯得毫無意義。
第二名是“記筆記”。緊接着第三名是“失誤”,第四名是“深陷麻煩”。在工作時使用這些詞的人似乎非常多。
「サボる」同、あまり源が知られていなかったのが5位の「テンパる」。「あと1つ、目當ての牌が來れば役が完成する狀」を表す麻雀用「牌(テンパイ)」から、焦った狀を意味するようになったようです。「性」などを意味する英の「temper(テンパ)」に由來とのも。
第五位的“驚慌”的詞源與“偷懶”一樣不爲大衆所知。據說該詞(テンパる)來源於表達“還差一張,只要再來一張想要的牌就可以和了”這一狀態的麻將用語“聽牌”,用以表現一種焦急的心理狀態。也有一說認爲該詞來源於表達“脾性”這一意思的英語單詞“temper”。
最近では「ググる」などもよく使われていますが、これも既に國辭典にもるぐらいにまで定着しつつありますね。一方で「煽、煽ること」を意味する英「agitation(アジテション)」に由來する「アジる」などは、社會や學生のれとともに死となりつつあるようです。
最近“谷歌一下”一類的詞亦被頻繁使用並逐漸爲人熟知,甚至被載入國語辭典之中。另一方面,來源於表達“煽動,煽風點火”之意的英語單詞“agitation”的“慫恿”一詞,則因社會運動的廢止而逐漸變成一個“死詞”。
以上就是滬江小編所分享的日語詞彙講解,大家知道「サボる」加「る」應該怎麼用了嗎,更多關於日語詞彙講解的內容,盡在滬江網,趕快關注吧。