語言學習韓語學習

韓國文學廣場:丁登寺旁 (中) — 雜詩

本文已影響 1.13W人 

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:丁登寺旁 (中) — 雜詩

비록 이것이 단지 헛된 믿음이라 할지라도, 오 얼마나 자주 오둠 속에서 그리고 기쁨없는 밝음의 많은 형체 들 속에서, 안타까운 몸부림이 소용없고, 이 세상의 열병 이 내 심장의 고동에 매달렸을 적에 얼마나 자주, 마음 속에서 나는 네게 향했던고.

也許這只是一種錯覺,可是啊,多少次在黑暗中,在各色各樣無聊的白天裏,當無益的紛擾和世界的熱病,沉重地壓在我的心上,使它不住地狂跳,多少次在精神上我轉向你,啊,樹影婆娑的懷河!你這穿越樹林而流的漫遊者,多少次我的精神轉向了你! 

그리하여 지금, 반은 꺼진 생각의 미광과 더불어 좀 슬픈 당황이 깃든, 흐리고 희미한 많은 회상과 더불어, 마음의 그림이 다시 되살아난다.여기 내가 서서, 현재의 기뿜을 의식할 분만 아니라, 이 순간에 미래의 세월을 위한 생명과 양식이 있다는 즐거운 생각에 잠겨있는 동안에 그렇게 되기를 감히 나는 바란다.

而現在,依稀猶見昔日思想的餘光,帶着許多模糊朦朧的記認,還多少有一點悵然的困惑,心裏的圖景回來了;我站在這裏,不僅感到當前的愉快,而且愉快地想到眼前這一刻包含了將來歲月的生命和糧食。至少我敢這樣希望,雖然我無疑已經改變,

정녕코 : 내가 처음 이 산야에 왔을 때의 나,사슴처럼 <자연이 이끄는 곳은 어디든지 -자기가 사랑하는 것을 찾는 사람이라기보다 흡사 그가 두려워 하는 어떤 것에서 도망치는 사람처럼>내가 산 위르르, 깊은 강의 뚝을,외로운 시냇물을 뛰어다녔던 때의 나와는 달라지긴 했지만, 자연은 그 시간엔 <내 소년 시절의 천박한 쾌락과 그때의 즐거워하던 동물적 운동은 모두 사라져> 내게 있어 모든 것이었다. -나는 그릴 수 없다.

早不是我初來這山上的光景;那時節我像一頭小鹿,騰跳山嶺間,遨遊大河兩岸,徘徊在悽寂的溪水旁邊,去大自然指引的任何地方,與其說是追求所愛的東西,更像是逃避所怕的東西。因爲自從我兒童時代的粗糙的樂趣,和動物般的行徑消逝了之後,大自然成了我的一切。——我無法描畫當年的自己。

그때의 나를. 우렁찬 폭포가 격정마냥 나를 사로잡았었고, 높은 바위, 산, 그리고 싶은 어두운 숲, 그때의 색채와 형상들은, 그때 내겐 하나의 욕정이었다. 하나의 정감, 그리고 또 하나의 사랑이어서, 사색이 공급해 주는 심원한 매력이 필요없었고, 육안을 빌지 않은 어떠한 흥미도 없었다. -과거는 지나갔다.

瀑布的轟鳴日夜纏住我,像一種情慾;大塊岩石,高山,深密而幽暗的樹林,它們的顏色和形體,當時是我的強烈嗜好,一種體感,一種愛慾,無需思想來提供長遠的雅興,也無需官感以外的任何趣味。——這個時期過去了,

그 모든 고통스런 환희는 이제 사라져 버렸다.그리고 그 모든 아찔한 황홀도, 이 때문에 나는낙담하거나 슬퍼하거나 투덜대지 않는다 :다른 선물들이 있달았다, 내가 믿기엔 그런 상실에 대한 충분한 보상이. 왜냐면 자연을 바라보는 법을 배웠기 때문에, 철 없는 젊은 시절 처럼이 아니라, 자주 격력하지도, 귀에 거슬리지도 않는, 허나 마음을 맑게 하고 누그러뜨릴 풍성한 힘을 지닌,인간미 흐르는 고요하고 슬픈 음악을 들으면서. 그리고 나는 느꼈다.

所有它的半帶痛苦的歡樂消失了,連同所有它的令人昏眩的狂喜。我再也不爲這些沮喪,哀傷,訴怨,我得到了別的能力,完全能抵償所失的一切,因爲我學會了怎樣看待大自然,不再似青年時期不用頭腦,而且經常聽得到人生的低柔而憂鬱的樂聲,不粗厲,不刺耳,卻有足夠的力量使人沉靜而服帖。我感到

 詞 匯 學 習

열병:熱病 。傷寒 ,春瘟 。

그녀는 두 살 때 열병을 앓고 농아가 되었다.

她在兩歲那年染上傷寒之後就成了聾啞人。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀