語言學習法語學習

«ce faisant»和«se faisant»有什麼區別?

本文已影響 6.21K人 

« Ce faisant » ou « se faisant » : quelle différence ?

ing-bottom: 75%;">«ce faisant»和«se faisant»有什麼區別?

“ce faisant”還是“se faisant” ?這兩者有什麼區別?

 

Ce faisant = signifie « en faisant cela », « en agissant ainsi», « par ce moyen ». En début de phrase, « ce faisant » est suivi d’une virgule.

Ce faisant的含義是“這樣做”(en faisant cela),“如此行動”(en agissant ainsi),“按照這樣的方式”(par ce moyen)。如果“ce faisant”置於句首的話,要用逗號隔開。

 

Astuce = « ce faisant » peut-être remplacé par « en faisant cela » ou par un autre synonyme. Si la phrase reste correcte, on écrit « ce faisant ».

使用技巧:“ce faisant”這個短語可以用“en faisant cela”或另一個同義詞來代替,所以如果替換之後句子依然正確,我們就可以使用“ce faisant”。

 

舉例:Il s’entraîne avec ardeur et, ce faisant, il obtient de bons résultats.

他訓練認真,這樣做,他可以取得好結果。

 

這個句子可以替換成:

-> Il s’entraîne avec ardeur et, en agissant ainsi, il obtient de bons résultats.

他訓練認真,這樣做,他可以取得好結果。

 

又如:

Les déménageurs ont voulu descendre les meubles par les escalier et, ce faisant, se sont fait mal au dos.

這些搬運工人想把傢俱從樓梯上搬下來,這樣一來,他們就會背疼。

 

這個句子可以替換成:

Les déménageurs ont voulu descendre les meubles par les escalier et, par ce moyen, se sont fait mal au dos.

這些搬運工人想把傢俱從樓梯上搬下來,這樣一來,他們就會背疼。

 

Se faisant = construction pronominale qui résulte de l’addition du pronom réfléchi « se » et du verbe « faire ».

Se faisant其實是“se”和“faire”組成的代動詞形式。

 

Elle permet d’indiquer qu’une action est en train de se dérouler.

“se faisant”這個短語可以用來表達動作正在發生的狀態。

 

Elle est souvent suivie de l’indicatif et précédée de « en ».

通常用於直陳式,並且前面會有“en”引導。

 

舉例:

Il avait réussi à braquer une banque en se faisant passer pour un policier.

他假扮警察而成功搶劫了一家銀行。

 

L’équipe de Marseille avait finalement perdu, se faisant surprendre par une contre-attaque en fin de match.

比賽最後竟遭到反擊,馬賽隊最終輸了球。


Ref:https://www.laculturegenerale.com/ce-faisant-se-faisant-difference/

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀