語言學習法語學習

En effet, en fait與au fait怎麼區分?

本文已影響 1.96W人 

辨析這三個短語之前,讓我們先來看幾個句子:

-Vous gagnez bien votre vie. Vous n’êtes pas à plaindre !
-En effet, économiquement, je ne suis pas à plaindre.
-Vous n’êtes pas à plaindre, tout de même !
-Si, en fait, je suis vraiment à plaidre parce que je suis très seul...
-J’imagine que cet auteur doit gagner des fortunes avec ses livres !
-Au fait, j’ai entendu dire que vous aviez beaucoup publié vous aussi !

 

En effet, en fait與au fait怎麼區分?
從這幾個例句中,我們不難發現:

1. En effet 這個談話信號表示說話人對談話對象觀點的贊同。
2. En fait 這個談話信號表示說話人對談話對象觀點的不贊同。
3. Au fait 這個談話信號則標誌着談話主題的轉移,從一個主題轉移到了另一個有關的主題上去了。使用該短語其實體現了使用者的某種談話策略:它使得使用者在選擇談話主題方面佔據了主動權。  

 

En effet, en fait與au fait怎麼區分? 第2張
在日常談話中,我們也常常把“effectivement”一詞當作“en effet”的同義詞使用。

例如:
-Vos ouvrages s’adressent avant tout à la jeunesse.
-Effectivement, il me semble que seuls les jeunes...(-您的作品首先是面向年輕人的。
-的確,我覺得只有年輕人……)

 

En effet, en fait與au fait怎麼區分? 第3張
在談話中,“en effet”也可以單獨使用,以示對對方觀點、看法的贊同。這樣的用法顯得頗爲簡練。


-Chez ce poissonnier, le poisson sent très fort.
-En effet.(-這家魚店裏的魚腥味很重。
-確實很重。)

 

En effet, en fait與au fait怎麼區分? 第4張
在書面語或連貫的交談中,用“en effet”這一短語表示對前一論點的肯定,同時又緊接着在下文中引入一個或數個論據,以進一步論證前面的論點。

例如:
   ...votre bail de location ne sera pas renouvelé. En effet, le propriétaire a l’intention de loger son petit-fils dans l’appartement que vous occupez et qu’il désire récupérer dès le 31 mai, date de la fin du bail actuel.

 

En effet, en fait與au fait怎麼區分? 第5張
在書面語或連貫的交談中,用“en fait”這一短語表示對前一論點的修正、限制、有時甚至是對立。

例如:
 On prévoyait dix mille francs de réparation ; en fait, il y en a eu pour vingt mille.  
(人們原先預計需要一萬法郎的修理費,可實際上卻花了兩萬。)
  On pensait passer juste le week-end chez eux, en fait, nous sommes restés huit jours !  
(我們原想只在他們家過週末,而實際上卻住了一週!) 

 

En effet, en fait與au fait怎麼區分? 第6張
在書面語中,尤其是在高雅語言這一語言層次上,我們一般看不到“au fait”這一短語。即便該短語有時會出現在私人書信中,也被認爲是對口語的轉寫,目的在於增強內容的對話性和真實性。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章