語言學習法語學習

“Dormir comme un sonneur”的由來

本文已影響 3.05W人 

padding-bottom: 56.09%;">“Dormir comme un sonneur”的由來

au XIXe siècle, le terme « sonneur » était parfois utilisé pour désigner un ivrogne, car les sonneurs de cloches pouvaient être aussi servants de messe et avaient la réputation de boire le vin de messe en cachette.

在19世紀,“sonneur”一詞有時被用來形容酒鬼,因爲敲鐘人會擔任輔祭,而且衆所周知他們會偷喝彌撒酒。

Un sommeil très profond

酣睡

Mais l’expression, forgée au XXe siècle, fait plutôt référence au sommeil réputé très profond des sonneurs de cloches. Pour certains, ils s’habituaient tellement au bruit qu’il était extrêmement difficile de les réveiller en les appelant. Pour d’autres, les sonneurs devenaient même sourds en raison du son assourdissant des cloches.

這個說法是在20世紀形成的,指的是敲鐘人睡得很沉。他們中的一些人已經習慣了這種聲音,所以很難被叫醒,另外一些人則被鐘聲震聾了。

ref: https://www.caminteresse.fr/culture/pourquoi-dit-on-dormir-comme-un-sonneur-1196659/

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀