英語作文英語寫作經驗

描述做事方法的英語作文文章

本文已影響 1.61W人 

英語作文在英語裏是很重要的,很多同學的英語作文不會寫, 只要我們多多積累就可以了,小編今天給大家帶來的就是優秀的英語作文文章,大家有時間可以看看,參考一下。

描述做事方法的英語作文文章

  英語優秀文章1

屬於同一文化的人們必然會形成共同的特定用語和用詞,例如今天我們要講的就是美國人用來描述人神志不清、舉止不正常的習慣用語。這幾個習慣用語都十分口語化,是用在非正式場合的,在使用這幾個習慣用語的時候你可得小心,免得無意中傷害了他人的感情。

我們要學的第一個習慣用語是: Not playing with a full deck。Deck這裏指的是一付撲克牌,所以not playing with a full deck從字面解釋就是在打一付缺牌的撲克。你想一付缺牌的撲克打得成牌嗎? 當然不成,這就跟缺心眼的人辦不成事兒一樣。當然,not playing with a full deck這個習慣用語是用作比喻意義的,表示不是處於完好無缺的狀態。好,我們來聽個例子,邊聽邊想這個習慣用語的意思。

例句-1:Have you noticed that old man who sits on a park bench all day talking to himself? I overheard him today and he's just talking nonsense. I'm afraid the poor guy isn't playing with a full deck.

他說:你有沒有注意到整天坐在公園長凳上喃喃自語的那個老人?我偶然聽到他說的全是毫無意義的廢話,恐怕那可憐的傢伙有點神志迷糊了。

當然,從早到晚自言自語,翻來覆去地講一些廢話可能是老年性癡呆症的症狀,也可能是失魂落魄的緣故,所以not playing with a full deck意思就是失魂落魄、神志不清的樣子。

我們再來學一個也用來形容人舉止顯得不平衡、不正常的習慣用語: Not having both oars in the water. Oar是划船的槳。大多數非機動船都需要在水裏划動雙槳來推進。如果划船的人沒把雙槳都放下水中一齊划動,只有一把槳下水地亂劃一氣,那隻船就會在原地團團轉,進退不得,可見這個划船人有多笨拙。當然not having both oars in the water這個習慣用語現在不只是用來說笨拙的划船人,它的應用範圍擴大了。讓我們來聽個例子。它說的是一位日常心不在焉、丟三拉四的教授先生,他的名字是Blank。

例句-2:Professor Blank is so absent-minded you think he doesn't have both oars in the water. But when you go to his class and listen to his lecture, you know why everybody says he's a genius in his field.

他說: Blank教授老是那麼心不在焉、丟三拉四的,你會覺得他頭腦不正常。但是如果你去上他的課,聽他的講座的話,你會發現他在自己的學術領域內可真是才華出衆。

這位教授在學術界是聰明過人的天才,而在實際生活中卻判若兩人,反應似乎很遲鈍,也許正象中國老話說的“大智若愚”的緣故吧。這樣的書呆子在學術界並不少見。所以習慣用語not having both oars in the water就是舉止笨拙、頭腦不平衡的意思。

  英語優秀文章2

我們今天要講的習慣用語都有rope這個詞。你可能知道rope是又粗又結實的繩索。我們要講兩個習慣用語。它們是:learn the ropes和know the ropes。一般人認爲learn the ropes和know the ropes這兩個習慣用語都出自水手,因爲他們成天得和桅繩打交道。以前航船上的新手要成爲合格的水手首先得學會怎樣擺弄好幾十根桅繩,把船帆升上桅杆,並固定在一定的位置上。在新手終於學會操作那一大堆桅繩後,也就是說,after he learns the ropes, 那麼他就是熟知桅繩操縱的老手了。換句話說就是,he knows the ropes. Learn the ropes和know the ropes這兩個習慣用語隨着時日的推移,也擴展了它們的意義。

讓我們來聽個帶有learn the ropes這個習慣用語的例子。這是個老於世故的政界前輩在指點急於打入政界的毛頭小夥子。

例句-1:The best way to learn the ropes about politics is to do volunteer work for a candidate for city office. You'll do everything from passing out campaign leaflets to arranging political rallies.

他說:摸熟政界門路的最佳途徑是給市政府辦公室的一名候選人當義工,從發競選傳單到安排羣衆政治大會這一切工作你都得做。

其實這位政界前輩的忠告包含着民主政治進程的關鍵步驟,也就是如何聯繫選民。這是初出茅廬的小夥子取得從政經驗的鑰匙,所以這兒的習慣用語learn the ropes意思是摸熟門路、找到竅門。

讓我們再聽個例子。它不再有關政界仕途而是商界的發展。某人在聯鎖企業內的一家小店工作,相當勤奮而得到賞識並即將被提升到經理的職位。我們來聽聽他的上司跟他怎麼說。

例句-2:You've worked here ten years now and you've certainly learned the ropes of running a chain store. You're ready now to be trained as manager for all our stores in the state.

他說:你在這兒工作十年了,也確實掌握了管理聯鎖店的訣竅,現在你已經夠格學當經理,來管理我們在這個州的所有分店。

這段話裏的learned the ropes意思也是掌握竅門。

我們接着要聽兩個例子裏面用了know the ropes。第一段話是一名政府僱員對他精明卻不厚道的上司大爲不滿。我們要聽聽他在發什麼牢騷。

例句-3:The guy knows all the ropes of bureaucracy. He usually writes better performance reports about his favorites than they really deserve just to keep them loyal to him personally.

他說:這人熟稔官場手腕,長袖善舞。他爲自己的親信寫的工作表現報告通常是言過其實的,目的正是讓他們效忠於他。

從這兒可見knows the ropes含義是熟悉內幕。我們再來聽個例子,說話的人在談論他的叔叔Joe。

例句-4:Nobody knows the ropes about the auto business better than my Uncle Joe. He's been selling cars for thirty years and he's become an expert at closing deals with customers.

他說:做汽車生意沒人能比Joe叔叔更在行。他銷售汽車有三十年了,已經成了和顧客講價成交的專家。

這裏know the ropes意思還是熟知內情、掌握祕訣。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章