英語閱讀英語閱讀理解

今年清明鼓勵推廣多樣化祭掃方式大綱

本文已影響 2.99W人 

Nine provinces, including Central China's Hubei province, have suspended on-site commemorative activities during the three-day holiday from Saturday to Monday, according to Fan.
範瑜表示,湖北省等9省已經決定暫停4月4日至6日期間的清明現場祭掃活動。

She said that some provinces and cities require people to follow strict reservation rules for tomb sweeping.
她指出,還有一些省市要求人們嚴格遵守祭掃預約規定。

今年清明鼓勵推廣多樣化祭掃方式

The Ministry of Civil Affairs encourages people to mourn their ancestors and deceased family members in more civil and eco-friendly ways, such as organizing commemorative activities at home or online.
民政部倡導人們用更加文明環保的方式祭祀先輩和逝去的親人,比如,居家追思或網絡祭掃。

Some civil affairs departments have opened online platforms for commemoration.
一些民政部門已經開通了網上祭掃平臺。

Staff members at funeral parlors also offer charity services, for example, helping deliver flowers and send condolences, to reduce risks of infection due to mass gatherings.
殯葬服務機構工作人員也會提供公益性代祭服務,比如,代獻花、留言寄語等,以降低因人羣聚集而帶來的感染風險。

The control measures may bring inconvenience to the public but we believe that cherishing the health of living people is the best consolation to the deceased.
對清明節祭掃的相關限制措施,大家可能覺得很繁瑣,但是我們認爲,生者的健康平安是對逝者最好的告慰。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章