英語閱讀英語閱讀理解

拉登藏身住所受追捧 或成旅遊景點

本文已影響 2.66W人 

The compound where Bin Laden was killed has become a ghoulishtourist attraction.

本 拉登被擊斃時藏身的院落如今成爲了一處“恐怖”旅遊目的地。

Sightseers have been flocking to the spot on the fringes of upmarketAbbottabad, Pakistan, where the Al Qaeda leader met his end.

遊客正涌入巴基斯坦重鎮阿伯塔巴德的郊區,基地組織頭目拉登正是在這裏殞命。

拉登藏身住所受追捧 或成旅遊景點

While the gates to the terror chief’s compound remain shut, visitors have been given free access to the surrounding area after Pakistani military investigators finished scouring the house.

儘管拉登藏身院落的大門緊閉,但在巴基斯坦軍方調查員搜查完院落後,遊客已被獲准參觀院落周圍。

Local resident Ali Abbas, 43, who has begun a campaign to turn Bin Laden’s final home into an official tourist site, welcomed the interest, and claimed many more visitors could follow from Europe and the US

43歲的當地居民阿里 阿巴斯非常歡迎大家來遊覽,他表示會有更多的歐洲遊客和美國遊客前來。阿巴斯已經發起了一項將拉登最後的藏身院落變爲正式旅遊景點的活動。Mr Abbas said: ‘Westerners are crazy people. Even if locals turn up or not, foreigners will definitely come if it is declared a tourist site. It will be very good for the city. People should visit and see where the world’s biggest terrorist lived.’

阿巴斯說:“西方人很瘋狂。在宣佈爲旅遊景點後,不管當地人感不感興趣,外國人肯定會來。這對這座城市很有好處。人們應該看看世界最大的恐怖頭目是怎樣生活的。”

Mr Abbas said the compound should be untouched so it could remain a piece of history. ‘They should let media in to photograph the house from inside,’ he said.

阿巴斯表示,院落應保持原貌,這樣才能留住這段歷史。他說:“應該讓媒體進去拍攝房子裏面的樣子。”

拉登藏身住所受追捧 或成旅遊景點 第2張

‘They will come when the security situation gets little a better, but it must first be declared a tourist place.’

“安全形勢好轉後,遊客就會來了,但首先得宣佈這裏爲旅遊景點。”

Whether Mr Abbas’s enthusiasm is shared by the authorities is in question, however. Allowing the compound and boltholeto be turned into a museum would risk it becoming a shrine to terror.

巴基斯坦當局是否也有同樣的熱情不得而知。把這處院落兼藏身處改建爲博物館有可能使其成爲恐怖主義者的聖地。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章