英語閱讀英語文化

丹麥冷知識:北歐版的酸梅湯

本文已影響 2.65K人 

北歐版的酸梅湯

丹麥有一道菜很像我們的酸梅湯,裏面放很多水果的那種,不過他們自己說這是粥。

這就是丹麥奶油紅粥 Rødgrød med fløde翻譯成英語是 red porridge with cream

padding-bottom: 56.25%;">丹麥冷知識:北歐版的酸梅湯

圖片來源:YouTube @Madkurven ApS

說是粥,但質地確實是湯,主要原料就是各種紅色的莓果。

Rødgrød med fløde. This is essentially a berry soup. Also eaten as a summer dessert, red berries are boiled and then covered with cream. This is a great way to pick at foreigners since it is so hard to pronounce, so if anyone asks you to say it, do so at your own risk (you will be made fun of.).

丹麥的奶油紅粥Rødgrød med fløde實際上是一種漿果湯(翻譯成英語是Red porridge with cream)。它也可以作爲一種夏日甜點,把紅梅煮熟後淋上奶油享用。因爲這個詞很難讀出來,所以它是識別外國人的好方法。如果有人讓你讀這個詞,你得自行承擔相關風險(你會被取笑的)。


 

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀