英語閱讀英語故事

諾貝爾文學經典:《寵兒》第4章Part 6

本文已影響 1.11W人 

"Looks like the devil," said Amy. "But you.made it down here, Jesus, Lu made it through. That's because of me. I'm good at sick things. Canyou walk, you think?"
"I have to let my water some kind of way."
"Let's see you walk on em."
It was not good, but it was possible, so Sethe limped, holding on first to Amy, then to a sapling.
"Was me did it. I'm good at sick things ain't I?"
"Yeah," said Sethe, "you good."
"We got to get off this here hill. Come on. I'll take you down to the river. That ought to suit , I'm going to the Pike. Take me straight to Boston. What's that all over your dress?"
"Milk."
"You one mess."
Sethe looked down at her stomach and touched it. The baby was dead. She had not died in thenight, but the baby had. If that was the case, then there was no stopping now. She would get thatmilk to her baby girl if she had to swim.
"Ain't you hungry?" Amy asked her.
"I ain't nothing but in a hurry, miss."
"Whoa. Slow down. Want some shoes?"
"Say what?"
"I figured how," said Amy and so she had. She tore two pieces from Sethe's shawl, filled them withleaves and tied them over her feet, chattering all the while.
"How old are you, Lu? I been bleeding for four years but I ain't having nobody's baby. Won't catch me sweating milk cause..."
"I know," said Sethe. "You going to Boston."
At noon they saw it; then they were near enough to hear it. By late afternoon they could drink fromit if they wanted to. Four stars were visible by the time they found, not a riverboat to stow Setheaway on, or a ferryman willing to take on a fugitive passenger — nothing like that — but a wholeboat to steal. It had one oar, lots of holes and two bird nests.
"There you go, Lu. Jesus looking at you."

諾貝爾文學經典:《寵兒》第4章Part 6

“看起來糟透了,”愛彌說,“不過你挺過來了。來瞧瞧吧,耶穌,露挺過來了。那是因爲我。我多會治病啊。你覺得能走嗎?”
“怎麼着我也得去放點水。”
“咱們來瞧瞧你的腳走路吧。”
並不太好,卻已經可能了,於是塞絲一瘸一拐地走起來,先是扶着愛彌,然後是拄着一棵小樹。
“是我乾的。我治病挺在行,是不是?”
“是的,”塞絲說,“你真棒。”
“我們得下山了。走吧。我把你帶到山下的河邊。那就跟你對路了。我嘛,我得到派克去。那裏直通波士頓。你這滿身都是些什麼呀?”
“奶水。”
“你真是一塌糊塗。”
塞絲低頭看着自己的肚子,摸了摸。孩子死了。她沒死在夜裏,可孩子死了。如果真是那樣,現在就更不能停下來了。就是游過去,她也得把奶水帶給她的小女兒。
“你不餓嗎?”愛彌問她。
“我只想趕路,小姐。”
“哇。慢點。想穿鞋嗎?”
“你說什麼?”
“我想想辦法。”愛彌說着,然後就想出了個主意。她從塞絲的披肩上撕下兩片,包上樹葉,綁在她的腳上,同時一直說個不停。
“你多大了,露?我都流了四年血了,可還沒懷上誰的孩子。你根本看不見我淌奶水,因爲……”
“我知道,”塞絲說,“你要去波士頓。”
正午時分她們看見了那條河;然後她們走得更近,聽見了奔流的水聲。到傍晚她們就能喝上它的水了,如果願意的話。四顆星星在空中閃現;這時候她們發現沒有一條船能把塞絲運走,也沒有一個擺渡的願意搭載一個逃犯———沒有比那更要命的了———可是有一整條船可以偷。這條船有一支槳、許多窟窿,以及兩個鳥巢。
“你可以走了,露。耶穌瞧着你呢。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章