英語閱讀英語故事

殘忍而美麗的情誼:The Kite Runner 追風箏的人(197)

本文已影響 6.3K人 
“Why didn’t you call earlier? I’ve been sick with tashweesh! My mother’s praying and doing nazr every day.”
“I’m sorry I didn’t call. I’m fine now.” I had told her I’d be away a week, two at the most. I’d been gone for nearly a month. I smiled. “And tell Khala Jamila to stop killing sheep.”
“What do you mean ‘fine now’? And what’s wrong with your voice?”
“Don’t worry about that for now. I’m fine. Really. Soraya, I have a story to tell you, a story I should have told you a long time ago, but first I need to tell you one thing.”
“What is it?” she said, her voice lower now, more cautious.
“I’m not coming home alone. I’m bringing a little boy with me.” I paused. “I want us to adopt him.”
“What?”I checked my watch. “I have fifty-seven minutes left on this stupid calling card and I have so much to tell you. Sit some where.” I heard the legs of a chair dragged hurriedly across the wooden floor.
“Go ahead,” she I did what I hadn’t done in fifteen years of marriage: I told my wife everything. Everything. I had pictured this moment so many times, dreaded it, but, as I spoke, I felt something lifting off my chest. I imagined Soraya had experienced something very similar the night of our khastegari, when she’d told me about her the time I was done with my story, she was weeping.
“What do you think?” I said.
“I don’t know what to think, Amir. You’ve told me so much all at once.”
“I realize that.”I heard her blowing her nose. “But I know this much: You have to bring him home. I want you to.”
“Are you sure?” I said, closing my eyes and smiling.
“Am I sure?” she said. “Amir, he’s your qaom, your family, so he’s my qaom too. Of course I’m sure. You can’t leave him to the streets.” There was a short pause. “What’s he like?”
I looked over at Sohrab sleeping on the bed. “He’s sweet, in a solemn kind of way.”
“Who can blame him?” she said. “I want to see him, Amir. I really do.”
“Soraya?”
“Yeah.”

殘忍而美麗的情誼:The Kite Runner 追風箏的人(197)

“你爲什麼不早點打電話來?我擔心得都生病了!我媽媽每天禱告,還許願!”
“我很抱歉沒打電話。我現在沒事了。”我曾經跟她說我會離開一個星期,也許兩個星期,但我離開將近一個月了。我微笑。“跟雅米拉阿姨說不要再殺羊了。”
“你說‘沒事’是什麼意思?你的聲音怎麼回事?”
“現在別擔心這個。我沒事,真的。索拉雅,我要告訴你一個故事,一個我早就該告訴你的故事,但我得先告訴你一件事。”
“什麼事?”她放低聲音說,語氣謹慎一些了。
“我不會一個人回家。我會帶着一個小男孩。”我頓了頓,說,“我想我們要收養他。”
“什麼?”我看看時間:“這張該死的電話卡還剩下四十七分鐘,我有很多話要對你說。找個地方坐下。”我聽見椅腳匆匆拖過木地板的聲音。
“說吧。”她說。然後我做了結婚十五年來沒做過的事:我向妻子坦白了一切事情。一切事情。我很多次設想過這一刻,害怕這一刻,可是,我說了,我感到胸口有些東西涌起來。我覺得就在提親那夜,索拉雅跟我說起她的過去,也體驗過某種非常相似的感覺。但這一次,說故事的人是我,她在哭泣。
“你怎麼想?”我說。
“我不知道該怎麼想,阿米爾。你一下子告訴我太多了。”
“我知道。”我聽見她擦鼻子的聲音。“但我很清楚地知道的是:你必須把他帶回家。我要你這麼做。”
“你確定嗎?”我說,閉上雙眼,微笑起來。
“我確定嗎?”她說,“阿米爾,他是你的侄兒,你的家人,所以他也是我的侄兒。我當然確定,你不能任他流落街頭。”她停頓了一會,“他性子怎樣?”
我望向睡在牀上的索拉博:“他很可愛,很嚴肅那種。”
“誰能怪他呢?”她說,“我想見到他,阿米爾。我真的想。”
“索拉雅?”
“嗯。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章