英語閱讀英語故事

詩歌: AMORETTI XXXIIII Edmund Spenser我生命中的北斗

本文已影響 1.18W人 

padding-bottom: 47.81%;">詩歌: AMORETTI XXXIIII Edmund Spenser我生命中的北斗

AMORETTI XXXIIII Edmund Spenser


LYKE as a ship, that through the Ocean wyde,
by conduct of some star doth make her way,
whenas a storme hath dimd her trusty guyde,
out of her course doth wander far astray.
So I whose star, that wont with her bright ray,
me to direct, with cloudes is ouer-cast,
doe wander now, in darknesse and dismay,
through hidden perils round about me plast.
Yet hope I well, that when this storme is past,
My Helice the lodestar of my lyfe
will shine again, and looke on me at last,
with louely light to cleare my cloudy grief.
Till then I wander carefull comfortlesse,
in secret sorrow and sad pensiuenesse.

我生命中的北斗

埃德蒙•斯賓塞

航船駛入遼闊的海洋,
仰賴星星指引方向,
每當風暴遮蓋這可靠的嚮導,
它便迷徒之中四處飄蕩;
我是航船靠她指引,
她是星星閃閃發亮,
一旦烏雲密佈危機四伏,
我也會徘徊滿心恐慌;
海麗絲,我生命中的北斗,
但願你重新閃爍對我凝望,
在暴風雨過去之後,
用美麗的光輝驅散我的憂傷:
否則,心事重重,寢食難安,
我將暗自悲哀,痛苦彷徨。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀