英語詩歌:在美好的日子裏(中英對照)
本文已影響
1.53W人
I eat sunshine
spit the seeds into the gutters
devour the blocks in shoes
not made for heavy walking
I smile when the dogs bark
(it is rare)
I smile even louder
pull threads of awareness from my shirt
draw imaginary doors in the sky
walk thru them and disappear
life is a thrift store that I am inside of
browsing the shirts, pants
bald heads of mannequins
with chips in their plastic flesh meat grinders
stereos with one speaker and a broken tape deck
suits with no bottoms
pots with no tops
dust
dust
dust
old paperbacks and
the many shoes of the dead
I purchase nothing
it is good to abstain sometimes
it is better to be hungry,lonely, sober and wanting
it keeps a man moving forward
I step back into the street
grabbing the sound of passing cars with both fists
trying not to let go
我吸食陽光
把種子吐在溝壑裏
盡情耗損我那並不堅固的鞋
我微笑當狗在吠叫
(這是少見的)
我微笑即使吠叫聲再大點
無意識的把線頭從襯衫中扯拉出來
在天空中畫一扇想象中的門
走進去然後消失
生活就象是一個經濟型店鋪,我在這樣的店鋪裏
瀏覽着襯衫,褲子
突頭的服裝模特以及它們植有芯片的塑料肌肉
肉品研磨機
只有一隻喇叭的立體聲音響和壞了的磁帶機
沒有鈕釦的套裝
沒有蓋子的壺
灰塵
灰塵
灰塵
老舊的出版物
許許多多沒有生命的鞋子
我什麼都不買
有時候放棄纔是好的選擇
最好是保持飢餓,孤獨,冷靜,期待,
這會讓一個人前進
我從新來到大街上
用雙拳緊抓住那些來往車輛發出的聲響
試圖不讓他們溜走