英語閱讀雙語新聞

奧巴馬推銷就業法案 週一公佈減赤計劃

本文已影響 2.4W人 

President Barack Obama is continuing his appeal to Congress to pass his plan to boost hiring and the economy. The president plans to announce on Monday how he will pay for the plan and reduce the government's deficit.

奧巴馬推銷就業法案 週一公佈減赤計劃

美國總統奧巴馬繼續呼籲國會通過他提出的促進就業和振興經濟的計劃。總統定於9月19日(星期一)宣佈將如何爲這項計劃提供資金和削減財政赤字。

President Obama used his weekly radio and Internet address Saturday to once again appeal for public support for his $447 billion jobs legislation.

奧巴馬總統9月17日在他的每週廣播和互聯網講話中再次呼籲公衆支持他的4千470億美元的就業法案。

"It is a jobs bill that does two simple things: put more people back to work and more money back in the pockets of people who are working," said Obama.

奧巴馬說:“這個就業法案有兩個簡單的目的:一是讓更多人返回工作崗位,二是讓就業者增加收入。”

In the president's now-familiar message, he asked Americans to press their lawmakers to pass the bill, and he said members of Congress should act on it.

總統傳達的信息已爲人們所熟悉,他希望美國民衆催促他們的議員通過這項法案。他說,國會議員應該就此採取行動。

"So the time for action is now," added Obama. "No more games, no more gridlock, no more division or delay. It is time for the people you sent to Washington to put country before party, to stop worrying so much about their jobs and start worrying more about yours."

奧巴馬說:“現在是採取行動的時候了。不要再玩政治把戲,不要再出現僵局,不要再有分歧或拖延。現在,民衆選出來派到華盛頓的代表必須把國家利益置於黨派之前,不要太擔心他們自己的飯碗,而要更多地擔心你們的工作。”

Obama says he will explain on Monday how he would pay for the jobs plan while reducing the government deficit. His goal is to cut the deficit by about $2 trillion over 10 years.

奧巴馬總統說,他將在星期一(9月19日)宣佈將如何支付就業計劃的費用和削減財政赤字。他的目標是在未來10年削減約2萬億美元的赤字。

Opposition Republicans have indicated a willingness to accept some provisions of the jobs bill. But they object to the president's plan to pay for the initiatives with higher taxes on corporations and wealthy individuals.

反對黨共和黨已表示,願意接受總統就業法案的部分內容,但是反對總統提出的向企業和富人增稅的提議。

Republicans also say the Obama administration is hindering job creation by placing too many regulations on industry.

共和黨人還說,奧巴馬政府對業界施以太多管制,這會防礙創造就業。In the weekly Republican address, Congressman Peter Roskam, from the central state of Illinois, said businesses should be able to focus on hiring, not on dealing with Washington.

來自中部伊利諾伊州的聯邦衆議員彼得·羅斯克姆在共和黨的每週講話中說,企業應該得以專注於僱傭員工,而不是疲於應付華盛頓。

"One Illinois farmer stood up at a town hall meeting last month and pleaded with the president. He said, 'Please do not challenge us with more rules and regulations from Washington.' I could not have said it better myself," Roskam said.

羅斯克姆說:“伊利諾伊州的一位農戶上個月在一個市政廳會議上起來發言,他懇求總統。他說,請華盛頓不要用更多的規章制度來挑戰我們。我只能這樣說了。”

Since announcing his jobs plan September 8, President Obama has campaigned for it in states where next year's election could be decided.

自奧巴馬總統9月8日宣佈他的就業計劃以來,他已經到可能在明年總統大選中起決定性作用的州進行遊說推銷。

He has made two visits to Virginia and one to North Carolina. His second visit to Ohio will take place Thursday in the city of Cincinnati, near Republican House Speaker John Boehner's district.

他兩次走訪弗吉尼亞州,一次訪問北卡羅萊納州。他將於星期四第二次走訪俄亥俄州,前往衆議院議長、共和黨人貝納的選區附近的辛辛那提市。

Obama's approval rating in public opinion polls has recently sunk to its lowest point of his presidency. A New York Times / CBS poll shows that almost half of those questioned believe the economy is headed for another recession. Almost three out of four think the country is moving in the wrong direction.

最近公衆對奧巴馬的支持率下降到他任總統以來的最低點。紐約時報和哥倫比亞廣播公司(CBS)聯合進行的民意調查顯示,近一半的受訪者認爲美國經濟正走向又一次衰退。將近四分之三的受訪者認爲美國正走上錯誤的方向。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章