英語閱讀雙語新聞

富士康鄭州工廠停止非法使用實習生加班

本文已影響 3.11W人 

Foxconn, Apple’s main iPhone supplier, has stopped school-age interns from working illegal overtime at its Zhengzhou plant in central China following a Financial Times report.

蘋果(Apple) iPhone的主要供應商富士康(Foxconn)已經停止在中國鄭州工廠非法使用實習生加班的做法。此前英國《金融時報》發表了相關報道。

The company turned to cheap student labour in September to catch up with orders after a shortage of workers caused delays in production of Apple’s anniversary iPhone X.

在工人短缺造成蘋果週年紀念版iPhone X生產延遲後,該公司在9月份轉向廉價的學生勞動力趕訂單。

Six secondary school pupils said they were working 11-hour shifts at the Zhengzhou factory even though students are not allowed to work overtime under Chinese labour law. They were part of a group of 3,000 interns from the local Urban Rail Transit School sent on compulsory “work experience”.

6名高中年齡的學生表示,他們在富士康鄭州工廠每天上班時間長達11個小時,即便中國《勞動法》不允許學生加班。他們是鄭州城軌交通中等專業學校送到該廠的3000名實習生中的幾人,校方告訴他們,這種強制性的實習是爲了讓他們獲得“工作經驗”。

“I thought I had done enough overtime but then my school teacher yelled at me for doing too little,” said Ms Yang, 18, an intern. According to the students, teachers were housed on-site to help manage them.

“我自認爲自己加班的時間已經夠多了,但是學校老師卻對我大呼小叫,說我加班太少,”18歲的實習生楊女士表示。據這些學生透露,學校教師在工廠蹲點,以幫助管理他們。

Foxconn confirmed on Wednesday it had taken “immediate action to ensure that no interns are carrying out any overtime work”. On Tuesday Apple said it had taken “prompt action” when it found some students were working overtime.

富士康週三證實,其已“立即採取行動,確保沒有實習生加班工作”。蘋果週二表示,在該公司發現一些學生加班工作後,已採取“迅速行動”。

Student interns will now work up to eight hours a day.

從現在起,實習生每天至多工作8小時。

“All of the interns have been taken off overtime, and this should continue,” one Foxconn employee told the FT. “Your report has made the factory improve. If there are more reports, they will also pay more attention to workers’ rights.”

“所有實習生都已被撤下加班名單,這種安排應該會繼續下去,”一位富士康員工告訴英國《金融時報》。“你們的報道使工廠作出了改進。如果有更多報道,他們也會更加關注工人權益。”

The Foxconn climbdown is an unusual instance of Chinese worker-employee relations improving peacefully as Beijing continues to crack down on growing worker unrest. The state has also targeted labour and human rights advocates and lawyers.

在北京方面繼續打壓逐漸增加的工人不安定之際,富士康的讓步是中國勞資關係和平改善的一個不尋常的例子。政府的打擊目標還包括勞工和人權活動人士以及律師。

On Wednesday Jiang Tianyong, the rights lawyer, was sentenced to two years in jail. Earlier this year workers’ rights advocates were detained by police for investigating a shoe factory that used to supply Ivanka Trump’s label.

週二,維權律師江天勇被判處兩年徒刑。今年早些時候,一些勞工維權人士因爲調查一家鞋廠而被警方拘留,該廠曾爲伊萬卡?特朗普(Ivanka Trump)的品牌供貨。

富士康鄭州工廠停止非法使用實習生加班

Seven students aged 17 to 19 said their teachers made them carry out a compulsory “work experience” module at Zhengzhou in order to graduate from their vocational school. All seven were assembling the iPhone X yet were studying to become train attendants or railway managers.

7名年齡介於17歲至19歲的學生表示,老師要求他們完成強制性的“工作經驗”課程模塊,作爲從這所職業學校畢業的必要條件。這7人都在組裝iPhone X,而他們在學校學習的課程是要成爲列車乘務員或鐵路經理。

Apple and Foxconn insisted the students were working voluntarily. “All work was voluntary and compensated appropriately,” said Foxconn.

蘋果和富士康堅稱這些學生是自願工作的。富士康表示:“所有的工作都是自願的,並得到了適當報酬。”

The ending of student overtime is easier for the factory now the busy season, which usually runs from August to December with the launch of iPhone models, is almost over.

對工廠來說,結束讓學生加班的做法現在已經比較容易,因爲通常從8月延續至12月的忙碌季節(配合新款iPhone的推出)現在已經快結束了。

“We are gradually fulfilling all the orders, and so overtime will naturally fall, our demand for labour is falling,” a Foxconn employee said.

“我司正在逐漸履行所有訂單,因此加班自然會下降,我司對勞動力的需求隨之下降,”富士康一位員工表示。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章