英語閱讀雙語新聞

二胎政策塵埃落定之前,超生依然會被罰款

本文已影響 1.91W人 

Local regulations need to be amended or parents will still face penalties, says population expert

專家近日表示,由於地方條例還需要修正,現在生二胎的家長還是會面臨相關處罰。

Couples who want a second child after the announcement on Thursday that China's "one-child policy" is ending will have to wait until the appropriate laws are amended, according to experts.

根據專家所言,在星期四的獨生政策解除的消息公佈之後,想要生二胎的夫妻還需等到相關條例修正完成。

The launch of the new policy needs to be in accordance with regional population and family planning laws, and the birth of a second child before such regulations are passed into law will be deemed illegal.

新政策的出臺需要參考地方人口以及計劃生育法,在相關法規塵埃落定之前生二胎仍然是不合法的。

Jiang Weiping, director of the China Population and Development Research Center, said the necessary measures will be determined by people's congresses or their standing committees in provinces, autonomous regions and municipalities.

中國人口與發展研究中心主人姜衛平表示,必要的舉措將會由人民代表大會以及各省、各自治區、各直轄市的常務委員會決定。

二胎政策塵埃落定之前,超生依然會被罰款

The people's congress at provincial level or its standing committee will revise local regulations or make new ones, with the support and guidance of the National Health and Family Planning Commission, Jiang said.

各省人民代表大會或各省常務委員會將會在國家計生委的支持和指導下修改當地法規或者制定新的法規,姜主任說。

"The timeline for the operation of the new 'two-child policy' in different regions will determine when the second newborn baby will be able to have a legal identity," Jiang said..

姜主任說:“新的二胎政策在不同地區的執行時間將會決定第二個新生兒什麼時候能得到合法身份。”

Last year, several regions in China took the lead in introducing a second-child policy. However, parents in 17 provinces and autonomous regions who had a second child before the new local regulations were finalized still faced financial penalties.

去年,中國幾個地區帶頭提出了二胎政策,然而,來自17個省和自治區的已經在本地新的二胎政策出臺之前就生育二胎的父母仍然面臨着經濟處罰。

After China relaxes its family planning policy, parents who choose to have one child or opt for a second child will no longer get government awards such as a monthly bonus, which varies in different regions.

在中國放寬計生政策之後,父母們無論選擇只要一個孩子還是要生二胎都不會再得到像每月補貼一樣的政府獎勵,這一點在不同的地區政策還是不同的。

"The number of new births will definitely increase in the coming years and we estimate that the peak will be over 20 million newborn babies," said Wang Pei'an, vice-minister of the National Health and Family Planning Commission.

“接下來的幾年裏新生兒的數量一定會增加,並且我們估計新生嬰兒最高峯將會超過2千萬。”國家計生委副主任王培安表示。

At present, about 60 percent of China's child-bearing women are over 35 years old, which means an increase of 'elderly' mothers will be witnessed in China in the next few years, Wang said in a news release on Friday.

現在,大約60%撫養孩子的中國婦女都超過了35歲,這意味着中國的母親老齡化現象在接下來的幾年裏將成爲現實,王培安在週五報道的新聞中這麼說。

"It's safe to say that the two-child policy won't bring huge pressure on food security and basic public services, such as health, education and employment," Wang said. He estimated that another 30 million working people aged between 15 and 59 will be added by 2050. "It will benefit economic growth in the long term," Wang added.

王培安還說:“保守地說,二胎政策不會給食品安全以及基礎公共建設例如衛生,教育和就業等造成太大壓力。”他估計在2050年之前,年齡15到59之間的工作人口將會在增加3千萬。“這將會對長期經濟增長有益。”他補充道。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章