英語閱讀雙語新聞

富士康暫緩收購夏普 Foxconn stalls at last minute in $6bn takeover of Sharp

本文已影響 1.57W人 

富士康暫緩收購夏普 Foxconn stalls at last minute in $6bn takeover of Sharp

Talks for Foxconn’s $6bn takeover of Sharp have stalled after the Apple supplier postponed signing a deal only hours after the ailing Japanese electronics group agreed to the sale of a controlling stake.

有關富士康(Foxconn,又稱鴻海精密)以60億美元收購夏普(Sharp)的談判已陷於停滯。就在這家境況不佳的日本電子集團同意出售控股權數小時後,蘋果(Apple)供應商富士康決定推遲簽署協議。

Terry Gou, the founder of Taiwan’s Hon Hai Precision Industry, had appeared to achieve his years-long pursuit of the Japanese display maker after Sharp’s board on Thursday voted in favour of its offer against a competing bid by a Japanese state-backed fund.

週四,夏普董事會通過表決決定接受富士康發出的收購要約,而不是日本政府支持的基金“產業革新機構”(INCJ)發出的競爭性要約,富士康創始人郭臺銘(Terry Gou)數年來對這家日本顯示屏製造商的追求似乎終於修成正果。

But in a brief statement late on Thursday, Hon Hai, better known as Foxconn, said it had received “new material information” from Sharp.

但週四晚富士康發佈了一份簡短的聲明,稱收到夏普提交的一份“新的關鍵文件”。

“We have accordingly informed Sharp last night that we will have to postpone any signing of a definitive agreement until we have arrived at a satisfactory understanding and resolution of the situation,” it said.

聲明稱:“我們已經在當天(即夏普召開25日董事會前)通知夏普,我方必須釐清內容,並在雙方達成共識之前暫緩簽約。”

A person familiar with the matter said the issue concerned new details on Sharp’s financial position, but added that Mr Gou did not intend to walk away from the deal.

據一名知情人士透露,此事與夏普財務狀況的新增細節有關,但這名人士表示,郭臺銘並沒打算退出這筆交易。

Sharp declined to comment.

夏普拒絕置評。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章