英語閱讀雙語新聞

熱播電視劇《幻城》爲何遭吐槽

本文已影響 1.76W人 

熱播電視劇《幻城》爲何遭吐槽

I was among the first batch of people to read Guo Jingming’s City of Fantasy (《幻城》) back in 2003, when I was in high school. To my younger self, the story was *heart-rending, and Guo’s language was mind-blowingly beautiful. I amused myself by imagining the novel as a TV series and building a cast in my head, matching every character with the actor who I thought could portray them best.

2003年,當我還是個高中生時,已經是郭敬明小說《幻城》的第一批讀者了。在當時年少的我看來,這個故事是那麼的令人心碎,而郭敬明的文字更是出人意料的優美。每當我想象着小說如果拍成電視劇,每個角色都會由誰來飾演,並在腦海中搜索着我認爲最合適的演員時,總會感覺格外有趣。

But the day never came when I saw my fantasy show realized – until now, over a decade later.

但我幻想中的電視劇一直沒有成爲現實——即便到了十多年後的今天。

The new series, named Ice Fantasy, premiered online on July 24. It mostly follows the plotline of the novel, which tells the story of two half-brothers, Ka Suo – the prince and later king of the Ice Tribe – and Ying Kongshi. The drama of their lives unfolds against the backdrop of an everlasting feud, between the Ice Tribe and the Fire Tribe.

這部名爲《幻城》的新劇已於7月24日在網絡上首播。該劇大致遵循了原著的故事主線,講述了同父異母的兩兄弟,冰族王子(後成爲國王)卡索和櫻空釋之間的故事。在冰族和火族經年累月的爭鬥中,兩兄弟戲劇般的人生也就此展開。

Unfortunately, the show came a bit too late – at least for me – since I have long outgrown the taste for *sloppy sentiment, which is all that Ice Fantasy is. I have also grown a new taste for *impeccably lifelike computer-generated images, which is everything that Ice Fantasy is not.

不幸的是,這部電視劇來得太晚了——至少於我而言——長大後的我早已對那份多愁善感沒了興致,而這一切卻正好是《幻城》的賣點。現在的我想在電視上得到的是無可挑剔且又栩栩如生的電腦合成畫面,然而這卻是《幻城》給不了的。

There is very little left in the show for me to enjoy, except for revisiting my decade-old *pastime by comparing the cast with the original characters. Some choices are *passable, including Feng Shaofeng as Ka Suo and Ma Tianyu as Ying Kongshi. But not every casting decision is satisfactory.

這部劇並沒有多少能讓我欣賞的地方,除了重溫我10年前的過往消遣,將如今的演員陣容與書中人物一一對比。一些選角算是差強人意,如由馮紹峯飾演卡索,馬天宇飾演櫻空釋等。但並不是所有的選角都令人滿意。

For example, Li Luo (Victoria Song, 宋茜), Ka’s lover, is described in the book as an elegant and serene half-goddess. Yet in the show, she is A) a human being, and B) a tomboy who fights and *banters with men all the time.

比如,在書中,卡索的戀人梨落(宋茜飾)是一個優雅端莊的半神。然而在劇中她卻是一個男孩子氣的凡人,總是和男人們大打出手或是相互調侃。

Browsing through comments online, I found out that I was not the only one to feel this way. Many readers of City of Fantasy are talking about how awkwardly the new show has made changes to the characters and the plotline.

看過網上的評論後,我發現還有很多人和我有相同的感受。許多《幻城》小說的讀者都在吐槽這部新劇對人物和情節的改編是如何地令人尷尬。

Shen Zhining, the screenwriter of Ice Fantasy, explained that to *adapt a novel onto the screen is like translating from one language into another – instead of interpreting the text word-by-word, some items need to be added or *omitted from the original in order to make the adaptation flow smoothly.

電視劇《幻城》的編劇沈芷凝認爲將小說改編成電視劇就像翻譯一樣,要意譯不要直譯,爲了讓改編更加自然,需要對原作進行一些增添或是刪減。

Despite its flaws, the new show is attracting a mass following: Only one day after its premiere, the first four episodes of Ice Fantasy were viewed over 300 million times, according to Shanghai-based media data company Vlinkage. Perhaps the audience was truly intrigued by the story, or simply watched it for the sake of *nostalgia. Either way, the numbers prove that the show is popular, and that’s probably all the show-runners ever asked for.

儘管存在缺點,但這部新劇還是吸引了大批觀衆:據設在上海的媒體數據監測公司Vlinkage的數據顯示,首播後第一天,《幻城》的前四集就有了超過3億的播放量。或許觀衆們是真的被這個故事所吸引,又或許只是單純地爲自己的情懷買單。不論如何,這些數據表明,這部電視劇大受歡迎,而這或許便是所有電視劇製作人想要看到的結果。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章