英語閱讀雙語新聞

朴槿惠在電視講話中提出辭職

本文已影響 6.2K人 

朴槿惠在電視講話中提出辭職

Park Geun-hye said on Tuesday she was willing to step down as South Korea’s president, asking parliament to come up with a way of ensuring stable regime change amid a corruption scandal that has riveted the nation.

朴槿惠(Park Geun-hye)在週二表示願辭去韓國總統一職,她請求國會想出一個方法,在這場舉國關注的腐敗醜聞中確保政權平穩更迭。

Ms Park said she would step down according to a schedule agreed by lawmakers to minimise a leadership vacuum.

朴槿惠表示她將按照國會約定議程辭職,以儘量減少權力真空。

I’ll leave everything about my future to parliament, including shortening my term, she said in a televised address.

她在電視講話中表示:我會把我未來的一切交給國會,包括縮短我的任期。

I will step down, according to the schedule and legal procedures agreed by lawmakers for the stable transfer of power.

我會按照國會商定的議程和法律程序下臺,以平穩移交權力。

Her speech comes as she faces mounting public calls to resign — a move she has so far resisted, saying most of the influence-peddling allegations involving her close aides have yet to be proved.

在公衆不斷高漲的辭職呼聲下,朴槿惠發表了此番講話。此前她一直拒絕辭職,表示大部分關於她親信以權謀私的指控都有待證實。

Hundreds of thousands of South Koreans have taken to the streets on recent weekends demanding her resignation.

最近幾個週末,成千上萬名韓國人上街遊行要求她下臺。

Even as close aides have been indicted over alleged abuse of power, Ms Park has rejected state prosecutors’ requests to question her over the saga, with her lawyer saying she will comply with a probe by a separate independent counsel.

雖然其親信不斷被控濫用權力,但朴槿惠拒絕檢察官就該事件向她提出質疑,朴槿惠的律師表示她將遵從獨立律師的調查。

Prosecutors allege Ms Park allowed her long-time friend Choi Soon-sil to meddle in state affairs extensively and extort funds from top South Korean companies for non-profit foundations controlled by Ms Choi.

韓國檢方指控朴槿惠允許她的密友崔順實(Choi Soon-sil)大量干涉政府事務,並通過崔順實控制的非營利基金會向韓國企業巨頭索取資金。

Ms Park was named as a criminal conspirator in the scheme.

朴槿惠被稱爲該犯罪計劃中的共謀者。

The latest announcement comes as lawmakers prepare a motion to impeach the president, which could go to a vote as early as Friday.

朴槿惠發表這一最新公告之時,適逢韓國國會準備提交動議彈劾總統,該動議最早可能在本週五舉行投票。

Even Ms Park’s political allies in the ruling party have called for her to opt for an honorary resignation instead.

就連朴槿惠在執政黨內的政治盟友也呼籲她選擇榮譽辭職。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章