英語閱讀雙語新聞

華爲 接替任正非的將不只是一個人

本文已影響 9.46K人 

Like many companies led by influential founders, leadership succession has been a big question for Chinese telecom equipment giant Huawei Technologies.

和許多其他由具有影響力的創始人所領導的公司一樣,領導層交接對於中國電信設備巨頭華爲技術有限公司(Huawei Technologies Co., 簡稱:華爲)來說也一直是一個大問題。

But Huawei, founded by Chinese engineer Ren Zhengfei in 1987, is unlikely to choose one leader to replace 69-year-old Ren, according to a top executive.

AFP/Getty Images但該公司一位高管說,華爲不可能只挑選一位領導來接替創始人任正非。任正非於1987年創建了華爲。

華爲 接替任正非的將不只是一個人

'In the future, the successor to Mr. Ren will not be just one person,' said Eric Xu, Huawei's acting chief executive, at the company's annual analyst conference in Shenzhen. The successor could be a team of leaders rather than one leader, he said, without providing more details.

華爲輪值首席執行長(CEO)徐直軍(Eric Xu)在深圳召開的年度分析師大會上說,未來接替任正非的將不只是一個人。他說,繼任者也許是一個團隊,而不是一位領導。徐直軍沒有就此提供更多細節。

At Huawei, three executives -- Xu, Guo Ping and Ken Hu -- take turns and rotate through the acting CEO position every six months. The company introduced this system in 2011.

徐直軍、郭平和胡厚昆(Ken Hu)這三位華爲高管每六個月輪流擔任CEO的職位。該公司於2011年引入了這種機制。

Ren, meanwhile, remains the company's permanent CEO.

此外任正非還一直擔任公司的永久CEO。

According to Huawei, Ren has the right to veto decisions made by the company's board. Still, Huawei director Chen Lifang said in an interview last year that Ren had never exercised the veto right.

根據華爲的介紹,任正非對董事會的決定擁有否決權。然而華爲董事陳黎芳去年在接受採訪時說,任正非從來沒有行使過否決權。

The unique rotating CEO system has sometimes raised questions from analysts and other industry observers about who makes decisions at Huawei.

分析師和其他行業觀察人士有時會對這種獨特的輪值CEO機制產生疑問:華爲的決策權究竟掌握在誰的手裏?

At the analyst meeting Wednesday, Xu didn't provide a clear answer to the question on whether the current rotating CEO system will be a temporary arrangement or a permanent structure.

徐直軍在週三的分析師大會上被問到這樣一個問題:目前實行的輪值CEO機制是一項臨時安排還是永久性結構?徐直軍沒有給出明確回答。

It's still unclear what exact shape Huawei's management will take in the generation after Ren.

目前還不清楚在任正非這一代領導卸任後華爲的管理層結構。

'How we get there, only time will tell,' Xu said.

徐直軍說,未來真正的走向只能等未來來回答。

Ren, who rarely makes public appearances, wasn't available for comment.

任正非很少公開露面,記者未能聯繫到他就此發表評論。

Huawei is the world's second-largest supplier of telecom networking gear by revenue after Sweden's Ericsson. Last month, the company said it expects its revenue in 2018 to be about 80% higher than its 2013 revenue of roughly $40 billion.

按收入衡量,華爲是全球第二大電信網絡設備供應商,排名僅次於瑞典的愛立信(Ericsson)。該公司上月說,預計到2018年公司的收入將較2013年的約400億美元增長80%左右。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀