英語閱讀雙語新聞

上訴被駁回 俄羅斯田徑隊無緣里約奧運會

本文已影響 2.85K人 

上訴被駁回 俄羅斯田徑隊無緣里約奧運會

Sports Court Upholds Ban on Russian Track and Field Athletes

上訴被駁回,俄羅斯田徑隊無緣里約奧運會

An appeals court on Thursday upheld the ban on Russia’s track and field team from the Rio Olympics, empowering sports organizations to discipline other Russian teams after revelations of a government-run doping scheme.

週四,一家上訴法院維持了禁止俄羅斯田徑代表隊參加里約奧運會的裁定,授權體育組織懲罰俄羅斯其他代表隊。此前,俄羅斯的一項由政府開展的興奮劑計劃被曝光。

The International Association of Athletics Federations, track and field’s global governing body, had barred Russia’s team from competing in Rio de Janeiro because of an elaborate cheating plot, which investigators confirmed with forensic evidence and computer records this week. The Court of Arbitration for Sport, the final arbiter on global sports disputes, to which Russia had appealed, said that the organization’s penalty was legally sound.

由於一場精心策劃的作弊計劃,田徑賽事的全球性管理機構國際田徑聯合會(International Association of Athletics Federations)此前禁止了俄羅斯田徑隊參加里約熱內盧奧運會。本週,調查人員憑藉法律證據和計算機記錄證實了該計劃。俄羅斯向全球體育糾紛的最終仲裁機構體育仲裁法庭(Court of Arbitration for Sport)上訴,但後者稱國際田聯的處罰在法律上合理。

With just over two weeks until the opening ceremony in Rio, the International Olympic Committee had deferred the decision of whether to take aggressive measures to individual sports federations like the IAAF. After detailed proof of state-sponsored cheating was produced in a report by the World Anti-Doping Agency this week, Olympic officials said they would “explore legal options,” but they also indicated that they would await the arbitration court’s decision before taking action.

再過兩週多一點,奧運會便將在里約開幕。國際奧林匹克委員會(International Olympic Committee)決定將決定權交給像國際田聯這樣的個別體育聯合會。本週,世界反興奮劑機構(World Anti-Doping Agency)在一份報告中提出了詳細的證據,證明俄羅斯存在國家支持的作弊。之後,國際奧委會官員表示將“研究法律選擇”,但他們也表示會等候仲裁法院的裁決,然後再採取行動。

Thursday’s ruling, affirming the track and field organization’s authority over a nation’s participation in the Olympics, enables the IOC to pass responsibility for the Russian doping crisis to the 28 individual sports federations that participate in the Summer Games. Olympic officials are set to convene on Sunday to discuss the matter.

週四的裁決肯定了國際田聯有權決定一國能否參加奧運會,使國際奧委會能夠將應對俄羅斯興奮劑危機的責任轉移給參加夏季奧運會的28個體育聯合會。奧林匹克官員定於週日開會討論這一問題。

Among the possible options ahead: Olympic officials could call on the other individual sports federations — from gymnastics to weight lifting — to follow the IAAF’s lead and engage in a case-by-case review of Russian athletes registered to compete in Rio. Or they could institute a blanket ban of the Russian Federation.

可能的選項包括:奧委會官員呼籲其他體育聯合會——從體操到舉重——效仿國際田聯,逐一檢查已登記的將要前往裏約參加奧運會的俄羅斯運動員。或者全面禁止俄羅斯聯邦參賽。

In response to Thursday’s decision, Sebastian Coe, head of the track and field organization, said that while he was “thankful” the ban had been upheld, he was not celebrating. “I didn’t come into this sport to stop athletes from competing,” he said in a statement.

對於週四的裁決,國際田聯主席塞巴斯蒂安·科(Sebastian Coe)表示,儘管對禁令決定得以維持感到“欣慰”,但他沒有心情慶祝。“阻止運動員參加比賽,並非我參與這項工作的初衷,”他在一份聲明中說。

The appeals court said that because of the urgent nature of the case, it was issuing only its verdict, which was unanimous. Its full decision, including the grounds for the verdict, will be issued as soon as possible, it said.

上訴法院稱因爲案件具有緊迫性,因此只公佈了結論,而這項裁決獲得了一致同意。法院稱將盡快發佈完整的判決,包括做出裁決的依據。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章