英語閱讀雙語新聞

時尚雙語:Mom has quadruplets 3 years after triplets美國三

本文已影響 1.54W人 

Mom has quadruplets 3 years after triplets美國三胞胎媽媽喜添四胞胎

ing-bottom: 60%;">時尚雙語:Mom has quadruplets 3 years after triplets美國三

Maternal-Fetal Medicine doctor Kathryn Shaw, holds the quadruplets, two boys and two girls, born to Angela Magdaleno, at the White Memorial Medical Center in Los Angeles, Wednesday, July 12, 2006.

With fertility drugs, Angela Magdaleno in Los Angeles, US had triplets three years ago. Last week, she had quadruplets - without fertility drugs.

Her two boys and two girls were healthy and doing well after being born July 6 by Caesarean section in what doctors said was a rare occurrence of multiple births.

Magdaleno, 40, said she was shocked when her doctor told her she was pregnant with four babies.

"I didn't know what to do," she said. "But now I'm happy because they're healthy and so am I."

Still, she worries that she might be overwhelmed with the work and sometimes struggles with mixed emotions about the future.

"I don't know if I'm sad or happy," she said. "I'm happy, but I don't know. I don't know how to explain it."

Her doctor, Kathryn Shaw, a high-risk pregnancy specialist, said Magdaleno did well during the pregnancy and developed no complications.

The two girls were larger than the boys. They weighed 4 pounds at birth and were 17 and 17.5 inches long. The boys weighed about 3.5 pounds and were 16 inches long.

Three years ago, Magdaleno gave birth to her triplets after undergoing in vitro fertilization. She said her husband wanted many children.

After their birth, she thought she was done having babies. Then she got pregnant with the quadruplets.

"She wanted to run," said her husband Afredo Anzaldo, 45.

The triplets, Afredo, Catarin and Halily, weren't sure at first if they wanted the extra siblings, Anzaldo said.

"They wanted one baby and no more," he said.

Since then, they have accepted their new brothers and sisters, Magdaleno said.
(Agencies)

三年前,美國洛杉磯的安吉拉·瑪格達勒諾服用受胎藥後,生下三胞胎。就在上週,瑪格達勒諾又生了四胞胎,不過這次她可沒有服用受胎藥。

7月6日,瑪格達勒諾剖腹產生下一對男嬰和一對女嬰,目前,四個孩子都很健康,一切正常。醫生說,這在多胞胎中還是很少見的。

40歲的瑪格達勒諾說,當從醫生那裏得知她懷了四個孩子時,她很吃驚。

她說:“當時,我都不知道該怎麼辦了。但是現在我很高興,因爲我和孩子們都很健康。”

儘管如此,瑪格達勒諾還是擔心自己的工作可能會很忙,而且有時會對未來感到茫然,有一種複雜的心情。

她說:“我不知道自己到底是難過還是開心。我很開心,但我還是說不清楚,我不知道怎樣來描述。”

她的醫生卡思瑞恩·肖是位高危妊娠專科醫師,她說,瑪格達勒諾在妊娠期間表現很好,沒有患上什麼併發症。

瑪格達勒諾生下的四胞胎中,女孩要比男孩長的大一些。兩個女孩出生時重4磅,身長分別爲17英寸和17.5英寸。兩個男孩重約3.5磅,身長16英寸。

三年前,瑪格達勒諾接受人工受精後,生下三胞胎。她說,她的丈夫想要很多孩子。

生完三胞胎後,瑪格達勒諾心想生孩子的任務算是完成了。可她又懷上了四胞胎。

瑪格達勒諾的丈夫,45歲的阿弗裏多·安扎爾多說:“當時,她是一心想逃。”

安扎爾多說,他們的三胞胎--阿弗裏多、卡塔琳和哈里里一開始並不確定他們想不想再有兄弟姐妹,“他們只想要一個,不想要更多。”

瑪格達勒諾說,後來他們也接受了這幾個“新來”的弟弟妹妹。

Vocabulary:
Caesarean section :剖腹產
high-risk pregnancy: 高危妊娠
complication: a secondary disease(併發症)
vitro fertilization: 人工受精
sibling: a brother or sister(兄弟或姐妹)

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章