英語閱讀英語詩歌散文

唯美英語詩歌帶翻譯欣賞

本文已影響 2.16W人 

詩歌是一種典型的文學形式,它既屬於文學,又是一種藝術。古今中外,對於詩歌的研究從未間斷,我們在研究的過程中發現詩歌的美,同時又在前人研究的基礎上創造出更好的詩歌作品。小編精心收集了唯美英語詩歌帶翻譯,供大家欣賞學習!

ing-bottom: 66.09%;">唯美英語詩歌帶翻譯欣賞
  唯美英語詩歌帶翻譯:When We Two Parted

我們倆分別時

George Gordon Byron

喬治 戈登 拜倫

When we two parted

我們倆分別時

In silence and tears,

相對無言地垂淚

Half broken-hearted

兩顆心_半裂碎,

To serve for years,

因爲即將多年相違,

Pale grew thy cheek and cold,

你的面容蒼白冰冷,

Colder thy kiss,

更冷的是你的吻;

Truly that hour foretold

那時刻真的預兆着

Sorrow to this !

今日的傷心。

The dew of the morning

那天清晨的寒露

Suck chill or my brow

冷徹了我的眉宇——

It felt like the warning

它象是告誡

Of what I feel now.

我今日的感觸。

Thy vows are all broken,

你背棄山盟海誓

And light is thy fame ;

聲名變得輕浮:

I hear thy name spoken,

我聽別人提起你的姓名,

And share in its shame.

我就會感到羞辱。

They name thee before me,

人們在我面前提起你,

A knell to mine ear;

我聽來猶如喪鐘;

A shudder comes o!er me

我忍不住周身戰慄

Why wert thou so dear ?

我爲何對你鍾情7

Thy know not I knew thee,

他們不知道我曾認識你

who knew thee too well :

曾經你瞭解很深:

Long, Long shall I rue thee

我將長久哀嘆你,

Too deeply to tell.

深沉得難以啓口。

In secret we met

憶昔日幽會相見,

In silence I grieve

想今朝黯然悲傷,

That thy heart could forget,

你竟然把我淡忘,

Thy spirit deceive.

你竟然把我欺騙,

If I should meet thee

倘若多年以後,

After long years,

我們偶然相遇,

How should I greet thee ?

我該如何稱呼你?

With silence and tears.

只有含着淚默默無語。

  唯美英語詩歌帶翻譯:You Know My Heart

你懂我的心

Bettine Brentano to Goethe

貝婷 布倫塔諾致歌德

You know my heart;

你懂我的心;

You know that all there is desire,

你懂我心中所有的願望

Thought, boding and longing;

思念、預兆和渴求;

You live among spirits and they give you divine wisdom.

你生活在幽靈之中,他們給你以神靈的智慧。

You must nourish me ;

你一定要給我以”滋養”。

You give all that in advance,

如你以前給予我的一樣,

Which I do not understand to ask for.

給予我無法訴求的嚮往。

My mind has a small embrace,

雖說我才疏學淺,

My love a large one;

但我的愛很博淵;

You must bring them to a balance.

你一定要平衡這兩方面。

Love cannot be quiet till the mind matches its growth;

在理智跟不上愛情的節奏時,便波浪連連。

You are matched to my love;

你知道我有多愛你;

You are friendly, kind and indulgent;

你友善、溫存、寬厚。

Let me know when my heart is off the balance.

告訴我,什麼時候我的心失了衡。

I understand your silent signs.

懂得你那無聲的暗示。

A look from your eyes into mine,

你映入我眼簾的凝睇,

A kiss from you upon my lips,

你印在我脣上的熱吻,

Instructs me in all,

向我說明了一切。

What might seem delighted to learn,

這一切對於像我這樣的人,

To one who, like me,Had experience from those.

對於有過這方面感情經歷的人,

I am far from you;

你我天各一方,

Mine are become strange to me.

給你的凝望和親吻,我已日益陌生。

I must ever return in thought to that hour when you hold me in the soft fold of your arm.

我無法不想抱你入懷的溫柔。

Then I begin to weep,

然後我便開始抽泣,

But the tears dry again unawares.

不知不覺眼淚已乾涸。

Yes, he reaches with his love (thus I think) over to me in thisconcealed stillness;

是的,在深藏的靜謐中他對我一往情深(我如是想)。

And should not I, with my eternal undisturbed loving, reach to him in the distance?

難道我就不應藉着永不動搖的深情遙通心聲嗎?

Ah, conceive what my heart has to say to you:

啊,你不知道我一心要對你說的話?

It overflows with soft sighs all whisper to you.

我要對你無限地輕聲嘆息,竊竊私語,讓感情滿溢昇華。

Be my only happiness on earth you friendly will to me.

願我今生今世唯一的幸福就是你對我的無限溫柔。

O,dear friend,

啊,親愛的朋友,

Give me but a sign that you are conscious of me.

只求你給我暗示,你心中只有我一個人。

  唯美英語詩歌帶翻譯:And we will sit upon the rocks,

激情的牧羊人致心愛的姑娘

Seeing the shepherds feed their flocks,

克里斯托弗 馬洛

By shallow rivers to whose falls

來吧,和我生活在一起,做我的愛人,

Melodious birds sing madrigals.

在這裏,我們將快樂無邊,

And I will make thee beds of roses

這裏有峻峭秀麗的山巒,

And a thousand fragrant posies,

還有風光明媚的山谷田園。

A cap of flowers, and a kirtle,

在那邊,我倆坐在山岩上,

Embroidered all with leaves of myrtle;

看牧羊人餵養可愛的羔羊,

A gown made of the finest wool

在淺淺的小溪旁,

Which from our pretty lambs we pull;

鳥兒隨着潺潺流水,唱着情歌。

Fair lined slippers for the cold,

在那邊,我將用玫瑰編一頂花冠,

With buckles of the purest gold ;

用成千的花束做牀,

A belt of straw and ivy buds,

用愛神木的葉子織成長裙,

With coral clasps and amber studs:

一切都獻給你,絢麗與芬芳。

And if these pleasures may thee move,

我從羔羊身上剪下最好的羊毛,

Come live with me, and be my love.

爲你做防寒的鞋襯和長袍;

The shepherds Js swains shall dance and sing

用純金爲你製作鞋釦,

For thy delight each May morning:

該有多麼珍貴,多麼榮耀。

If these delights thy mind may move,

我用長春藤和芳草做腰帶,

Then live with me and be my love.

珊瑚帶扣點綴着琥珀水晶。

假如這些享受能打動你的心,


看了“唯美英語詩歌帶翻譯”的人還看了:

1.優秀英文詩歌帶翻譯欣賞

2.唯美英語詩歌帶翻譯

3.關於唯美英語詩歌帶翻譯

4.關於唯美英語詩歌賞析

5.經典唯美英文詩歌賞析

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀